Читаем Котнэппинг полностью

И Лэньярд Хантер. Он изображал такое равнодушие к мерзким привычкам своего издателя, как будто постоянные издевательства Ройяла его совершенно не задевали. Был ли он на самом деле настолько невозмутим под этой маской патриция?

Как раз Лэньярд Хантер и заметил Темпл. Он выпрямился, и это движение не укрылось от Тарпа, выдав ее присутствие. Оба сразу замолчали и повернулись к ней. Другая женщина на ее месте приняла бы прерванную беседу как знак того, что мужчины сражены ее красотой и очарованием, Темпл же только разозлилась, что ее шансы подслушать, о чем они говорят, упали до нуля.

— Прдолжаете подчищать последствия грязно пиар-хода нашего дорогого Честера? — поинтересовался Хантер. — Дать себя убить посреди ААК — какое свинство с его стороны!

— Ну, сделано-то было чисто, — возразила Темпл. — Полиция до сих пор никого не арестовала, а вы все скоро уедете.

— Кроме Честера, — грубо сказал Тарп. — Его вчера умчал зомби-экспресс.

— Теперь я понимаю, как пишутся ваши книги, мистер Тарп. Лорна Фенник отмечала, что вы добавляете макабрического ужаса в издательский портфель.

— Извините, — отрезал он. — Возможно, это признак дурного вкуса. Но все романы ужасов таковы, и мой дурной вкус позволяет мне их писать. Я хотел сказать, что тело Честера вчера забрали.

— Кто? — живо спросила Темпл.

— Ну, и кто у нас теперь задает бестактные вопросы? — вмешался Хантер с некоторой долей вызова. Похоже, ее нахальный отказ прошлым вечером задел его мужское самолюбие.

— Я просто интересуюсь, кто мог забрать Честера Ройяла, если все его жены давно стали бывшими и рады этому обстоятельству. А детей у него нет.

— Ему для издевательств не нужны были дети, — заметил Тарп язвительно. — С лихвой хватало нас, писателей. Он мог командовать нами, сколько угодно. Но теперь мы вылетели из гнезда, а он — ку-ку!..

— Вы остаетесь в “Пенниройял”?

Оба писателя нервно оглянулись, но вокруг никого не было, кроме нескольких спешащих посетителей, сытых по горло литературой и равнодушных к сплетням.

— Конечно, — ответил Тарп. — “Рейнольдс, Чаптер и Деус” хорошее издательство. Ему не помешает немного свежей крови, — он хмыкнул над своим жестоким штампом.

Хантер бледно улыбнулся:

— Оуэн, ты настоящая мартышка, мгновенно входишь в образ в каждой новой сцене. Сейчас ты — нахрапистый энергичный работник, которому не терпится поддержать своих боссов перед лицом катастрофы. Лично я останусь, если это будет удовлетворять моему кошельку. Или настроению. — Он окинул Темпл изучающим взглядом. — Тарп сейчас уговаривал меня начать новую серию и взять его к себе в литературные негры. Он думает, что уровень моей продукции не пострадает, если он возьмется за это.

— Вы согласились?

— Если дело того стоит, почему же нет?

Темпл повернулась к Тарпу:

— Вы бы могли войти в список ведущих авторов под своим собственным именем… или надо сказать — под собственным псевдонимом?

— Что вы имеете в виду?

— Теперь, когда Мэвис Дэвис перешла к “Лоудстар, Комет, Орион и Стикс”, верхняя строчка ведь освободилась.

Оба писателя явно были в шоке. Хантер вынул руки из карманов и сжал кулаки так, что побелели костяшки. Тарп замер на месте, точно громом пораженный.

— Значит, курочка покинула курятник, — сказал, наконец, Хантер.

— За большие денежки, — добавил Тарп. — Мы с тобой на тонущем судне, приятель.

— И сражаетесь, — перебила Темпл жизнерадостно, — за место капитана “Титаника”.

На этой веселой ноте она влилась в группу выдохшихся посетителей и вместе с ними направилась через все залы назад, к ротонде на входе, где, точно яблоко на древе познания, ее ждал центр регистрации.

За длинной стойкой, которую всего несколько дней назад осаждали толпы нетерпеливых книголюбов, жаждущих внимания и бэйджиков, теперь скучала одинокая регистраторша. Она лениво взирала на редких визитеров сквозь цветные контактные линзы точно такого же аквамаринового оттенка, как “гео-шторм” Темпл. Вряд ли девушка догадывалась, что у нее в руках находится вожделенное яблоко.

Темпл деловито обратилась к ней:

— Привет, я пиар-менеджер ААК. Мне необходимо связаться с одним из приглашенных. Не могли бы вы посмотреть, в каком отеле он остановился?

Девушка бдительно взглянула на ее бэйджик, чтобы убедиться, что на нем присутствует полоска правильного цвета. Работники выставки в этом году были помечены красным. Красным, как яблоко сорта “римская красавица”.

— Как его фамилия? — регистраторша перевела взгляд на компьютер.

— Эрнест Джаспэр. Д-ж-а-с-п-э-р.

— Редкая фамилия, — проворчала девушка, как будто была недовольна тем, что ей придется просмотреть не так много имен, как пришлось бы в случае Смита или там Джонса. — Отель “Ривера”, — объявила она, сверившись с компьютерной распечаткой толщиной в хорошую энциклопедию.

— На Стрипе? — встрепенулась Темпл. Именно там были расположены ближайшие отели.

— С четверга не переехал.

Темпл поднялась на цыпочки и навалилась на стойку, достававшую ей до подбородка.

— А там не написано, на сколько дней он приехал? Он еще на месте?

— Извините, — распечатка убралась из-под ее носа. — Спросите в отеле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полуночник Луи

Котнэппинг
Котнэппинг

Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления. Хотя так называемые homo sapiens не понимают кошачьего языка и вообще приносят кучу неприятностей, он все же решает помочь новой знакомой выяснить правду о гибели ее коллеги по перу. Луи берет расследование в свои лапы и вскоре понимает, что главные свидетели — два его шотландских вислоухих собрата, — похоже, были похищены таинственным убийцей…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы
Крадущийся кот
Крадущийся кот

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы. Пусть он и не видел лица коварного негодяя, посмевшего оскорбить самые нежные кошачьи чувства, но его запах запомнил очень хорошо.Да и не один Луи, похоже, пытается выяснить правду – бывшая журналистка Темпл Барр, его старая знакомая, также занимается этим делом и уже имеет несколько соображений на предмет того, кто бы мог скрываться под личиной загадочного убийцы…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Кошачье шоу
Кошачье шоу

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги