Белль прикусила губу и осторожно коснулась горячей, покрытой мехом лапы.
— Помнишь меня? Это Белль. Я — Белль. Я читала тебе сказки.
— Белль, — хрипло прорычало Чудовище каким-то утробным, звериным рыком.
Воспользовавшись этим, д’Арк попытался отползти в сторону.
Чудовище заревело и ударило свою добычу по голове, чтобы та утихомирилась.
— Нет! — снова сказала Белль, громче и решительнее. — Остановись.
Чудовище зарычало.
— Если ты убьешь его, то сам станешь убийцей. А ты ведь не убийца и не чудовище.
Большие глаза зверя смотрели на нее с нечитаемым выражением. Непонятно было, понимает ли он ее вообще или раздумывает.
Острые когти шевельнулись.
— Вернись ко мне, — умоляла Белль. — Вернись обратно. Я знаю, что ты там. Прошу, вернись.
Чудовище моргнуло.
Белль заставила себя смотреть в голубые глаза, ища там человека.
Чудовище смотрело на нее в ответ пустым взглядом.
— Пожалуйста, — прошептала девушка. — Ради меня.
Она медленно протянула руку и коснулась его гривы над рогами. Чудовище дернуло носом. Мягко, осторожно Белль заправила одну светло-коричневую волнистую прядь ему за ухо, как всегда убирала за ухо собственные непослушные пряди волос.
Чудовище выбросило вперед лапу и схватило Белль за запястье.
Девушка поморщилась: хватка у него была железная. Но Чудовище не собиралось причинять ей боль или ранить. Оно просто… крепко держало ее за руку.
— Белль, — еле различимо прошептало Чудовище.
— Ты обещал подарить мне книжный магазин, — сказала Белль, стараясь не расплакаться. — Ты мне обещал. Чтобы я могла прочитать истории про Джека. Чтобы я могла почитать их… тебе.
Чудовище открыло рот в попытке выговорить слова и не в силах их вспомнить, его зубы вдруг показались просто огромными, неуместными.
А потом оно вдруг встряхнулось, словно испуганная кошка или собака.
Чудовище посмотрело на Белль, и его взгляд вновь стал осмысленным.
— Я действительно обещал, — сказал принц, и с каждым словом его голос звучал все увереннее, по-человечески. — А… король всегда держит слово.
Белль чуть не расплакалась от облегчения.
Потом Чудовище вскочило, подняло старика и не слишком бережно поставило на ноги.
— Девушка, которую ты похитил, только что спасла тебе жизнь, — прорычало оно. — Благодари ее.
— О, непременно, — пробормотал д’Арк, отряхиваясь.
Его спокойствие и почти театральные ужимки немедленно насторожили Белль. Она огляделась. Горожане собрались вокруг и внимательно наблюдали за происходящим. Лефу смотрел на нее с любопытством, Гастона нигде не было видно.
— Я от души благодарю ее за исключительно человеческую склонность к милосердию и жалости, — продолжал глава сумасшедшего дома. — Которых ты сам… по природе своей лишен. — Потом д’Арк возвысил голос, обращаясь к толпе: — Видите? Вот от чего я защищал всех вас долгие годы. От диких, безумных и могущественных чудовищ, которые порой выглядят как люди.
Тут он посмотрел на Розалинду.
— Несмотря на их… привычную внешность, те, кто от рождения владеет магией и сверхъестественными способностями, — не люди. Им в отличие от нас, мужчин и женщин, не свойственны умеренность, сострадание, логика, нравственность. Все эти годы я отлавливал этих существ, лечил их от сверхъестественного безумия, защищал вас от них. Можете ли вы представить себе мир, в котором они разгуливали бы свободно и творили, что пожелают?
— Ты же сам был одним из чаровников! — закричал Морис. — Ты мог предсказывать будущее, Фредерик. Ты убиваешь себе подобных.
— Больше нет. Я больше не один из них, — сказал д’Арк с отвратительной улыбкой. — Он снял с головы волосы — то есть парик, — и все увидели, что его череп весь покрыт глубокими шрамами, как будто кости пилили лобзиком.
Белль и ее родители смотрели на это зрелище с ужасом. Горожане гадливо заахали.
— Видите? — Д’Арк снова надел парик. — Я удалил неестественную часть себя, из-за которой мне являлись ложные видения.
— Ты удалил не только ее, Фредерик, — грустно ответил Морис. — Прежде ты не был таким психом. В тебе не было столько ненависти.
— А как же Белль? — выкрикнул кто-то из толпы. — В ней нет ничего сверхъестественного. Ты ее похитил! И мучил!
— Он всех нас пытал! — раздался вдруг слабый сиплый голос.
Это заговорил престарелый господин Буланжер. Он тяжело опирался на плечи сына и дочери, вид у которых был донельзя сердитый и пристыженный.
Толпа заволновалась.
Пациенты, которых легко было выделить из толпы по бледным больничным одеждам, придвигались ближе, и в глазах у них горела жажда убийства.
Санитары, медсестры и охранники, нанятые д’Арком, немедленно окружили своего хозяина, угрожающе подняв дубинки.
Вдруг один из пациентов с пронзительным криком бросился на главу сумасшедшего дома.
Двое санитаров тут же преградили ему дорогу и сшибли с ног дубинками.
На них немедленно направили с дюжину мушкетов. До сих пор злость горожан ничем не подпитывалась, но теперь она сконцентрировалась на конкретных людях. Народ двинулся вперед, угрожающе вскинув вилы и выставив перед собой мушкеты.
— Предупреждаю, моя охрана хорошо натренирована, — сказал д’Арк.