Она споткнулась о корни дерева, пересекающие тропинку, и чуть не упала. Впереди их было еще больше, они змеились по земле, вздымаясь друг над другом. Белль с трудом перешагивала через них. Вдруг на тропу выпрыгнула огромная, величиной с кота, жаба. Она уставилась на оцепеневшую Белль выпученными желтыми глазами. Осторожно, едва дыша, Белль пробралась мимо нее и ускорила шаг. Чем дальше она шла по тропинке, тем уже и извилистее та становилась. Немое отчаяние сдавило ее грудь.
— Что, если я не дойду до книги? — прошептала она.
В это мгновение прямо перед ней возникла высокая фигура. Это был человек… по крайней мере, он носил одежду, но длинная морда, острые зубы и торчащие уши были совсем как у волка. Сердце Белль куда — то провалилось.
— К — кто вы? Что вам нужно?
Он не ответил. Луна вышла из — за облака, осветив высокую фигуру. И тут Белль увидела, что это вовсе не человек, а декоративный куст, подстриженный в виде человеческой фигуры. Девушка двинулась дальше. Тропа повернула в сторону, потом в другую, и наконец Белль увидела ее — гигантскую книгу с мерцающими страницами. Она бросилась к ней и просунула руку. Странно, теперь страница казалась более плотной, словно Белль погрузила руку в миску с густой кашей. Она с трудом протиснулась через страницу и оказалась в библиотеке Чудовища. На ней вновь было ее голубое платье и домашние туфли, свеча оплывала в руке. Сердце, бешено колотившееся еще совсем недавно, успокоилось, но Белль все еще была напутана.
«Почему возвращаться в этот раз было так трудно?» — стучало в ее голове. Густые заросли, извивающиеся корни и длинные ветви, которые, казалось, вот — вот вцепятся в нее… похоже, Страна Грез не хотела ее отпускать. Люцианос говорил что-то об обмане. Вдруг он прав? Тогда стоит ли ей быть осторожнее с книгой?
Белль тряхнула головой, отгоняя эти мысли. «Не хватало еще, чтобы усталость взяла над тобой верх!» — раздраженно подумала она. Безусловно, графиня предупредила бы ее об опасности, если бы та угрожала Белль. И почему ей вообще нужно прислушиваться к какому — то жуку? Скорее всего, он такой же безумец, как и его хозяйка. Графиня права. Жизнь полна трудностей и частенько бывает тоскливой, она полна тревог, отчаяния, когда руки опускаются и ни на что не остается сил. Но только не в Стране Грез. Ничего этого там нет. Там жизнь кипит, она прекрасна и восхитительна. Она вдохновляет и удивляет. Она наполнена весельем и роскошью.
Слова графини отразились эхом в ее памяти: «Возвращайся ко мне сразу, как только сможешь».
— Я вернусь, госпожа, — прошептала Белль. — Как только смогу.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
— Говорил же я вам, что коньки — ужасная идея! — ворчал Когсворт. — Что, если у него не простой насморк, а бронхит? Или воспаление легких? — Он понизил голос. — А может быть, черная оспа?
Люмьер, готовивший поднос с завтраком для Чудовища, вскинул глаза на Когсворта.
— Черная оспа? Та, которую в наших краях не встречали уже лет… пятьдесят? Ты ее имеешь в виду?
— Мистер Когсворт, это всего лишь простуда, уверяю вас! — не выдержала миссис Поттс. — Господин слегка замерз, пока катался на коньках. Отлежится в постели и через пару деньков будет совершенно здоров!
Белль завтракала за большим обеденным столом на кухне: овсянка с изюмом и сливками, булочка с вареньем и чашка горячего какао. Она чувствовала себя ужасно уставшей. К тому моменту, как она вернулась в замок, уже рассвело, и времени поспать совсем не оставалось. Белль сполоснула лицо водой, переоделась и спустилась вниз к слугам.
Шапо понес завтрак хозяину, Люмьер и Когсворт увязались за ним.
— Ему нужно как следует пропарить ноги, — продолжал бормотать Когсворт. — Горячая ванна лучше всего помогает предотвратить приступ малярии.
— Ага, теперь вы решили, что у нашего хозяина малярия, доктор Когсворт? — покачал головой Люмьер. — Ваше дикое воображение — единственное, чего на самом деле стоит опасаться.
— Я очень надеюсь, что это всего лишь малярия. Вообще-то, вполне может быть и проказа…
Плюметт занялась уборкой в музыкальной комнате. Клавесин — маэстро Каденца — жаловался, что от пыли у него заедает педаль. Фру — фру гонял мышей. Мадам де Гардероб — высокий комод с зеркалом в позолоченной раме — штопала передник Белль. Как обычно, все слуги занялись своими делами. Чип засел за чтение, а Чудовище лежал в постели с температурой. Еще один долгий день начал медленно отсчитывать часы. Делать было нечего, и с этим тоже ничего нельзя было поделать. Белль не терпелось вернуться в Страну Грез. Только она доела завтрак, вымыла посуду и собралась в библиотеку, как ее окликнула миссис Поттс:
— Дорогая, не поможешь Чипу покормить цыплят?
Белль улыбнулась и взяла у нее миску с раскрошенным черствым хлебом. Шапо ушел наверх, так что ей пришлось самой искать свое пальто в гардеробной. Она отдала миску Чипу, и тот убежал за дверь. В холле ее ждала миссис Поттс.
— У тебя есть минутка, Белль? — оглянувшись, тихо спросила она.
— Конечно, миссис Поттс, что — нибудь случилось?