– Ваше величество, – возразил Лейстер с горькой, почти соболезнующей улыбкой, – какой одинокой вы должны чувствовать себя, если такое позорное подозрение беспокоит вас! Провидение дало вам чудный образ женщины-королевы, но лишило вас сердца. Если бы у вас было настоящее женское чувство, оно подсказало бы вам, что подобное недоверие оскорбительно прежде всего для вас.
– Но вы что-то скрываете, Дэдлей! – воскликнула Елизавета. – Почему вы боитесь взглянуть на меня и потупились? Ведь я не сплю и пока еще не сошла с ума. Разве вы не говорили мне, что считаете невозможным для себя защищать Сэррея?
– Да, ваше величество, говорил и не мог сказать ничего другого. Разве обвинитель может защищать обвиняемого? Ведь вам, вероятно, известно, что жалоба на лорда Сэррея послана из Лейстерского графства. Я не мог лично выступить против лорда Сэррея ввиду того, что он был когда-то моим другом, но я отдал приказ, чтобы за ним тщательно следили, и просил, чтобы вам, ваше величество, дали подписать декрет о том, чтобы Сэррея арестовали, если он осмелится снова показаться в моих владениях.
Королева была сконфужена; этот неожиданный оборот дела заставил ее сердце затрепетать от радости.
– А можете вы доказать мне это, Дэдлей? – прошептала она растроганным голосом и бросила на Лейстера нежный взгляд, как бы извиняясь за высказанное подозрение.
– Лорд Бэрлей может удостоверить мои слова, – ответил Лейстер. – Я приказал своему шталмейстеру следить за лордом Сэрреем, а тот обратился к лейстерскому судье с просьбой арестовать лорда в случае его появления в моем графстве; судья же, в свою очередь, просил полномочия на этот счет у лорда Бэрлея. Моя вина состоит в том, что я не задержал сам Сэррея, а помешал лишь его планам. Я ограничился этим только потому, что считал попытки Сэррея совершенно бесплодными. В моем графстве имеются лишь верноподданные вашего величества, преданные слуги королевы Елизаветы.
Всю эту тираду Дэдлей произнес с видом оскорбленного достоинства. Казалось, что он не заметил или умышленно не хотел заметить нежный, ободряющий взгляд королевы. Елизавета почувствовала, что обязана дать ему удовлетворение, и от большой радости, что ее мрачные предположения оказались совершенно несправедливыми, ей хотелось, чтобы требования Дэдлея были очень смелы. Она ласково охватила рукой его шею и, любовно проведя рукой по его волосам, прошептала:
– Простите мне, Дэдлей! Я чувствую, что была глубоко несправедлива к вам.
– Мне нечего прощать вам, ваше величество, – сдержанно ответил Лейстер, – вы не виноваты, что у вас являются подозрения, раз нет достаточной веры ко мне. Разве ваша вина в том, что сердце в вашей груди сделано из мрамора? Оно не может любить, оно соткано из одних сомнений. Если бы в вашем сердце была хоть одна искра той пламенной страсти, которая пожирает меня, вы никогда-никогда не усомнились бы в моем чувстве к вам. Но вы холодны как камень; жаркие лучи солнца лишь достигают поверхности вашего сердца, но внутри оно проникнуто ледяным холодом и никогда не забьется чувством любви.
– Это неправда, Дэдлей! – горячо возразила королева. – Мое сердце бьется, и бьется для вас.
– Неужели для меня? – страстно прошептал Лейстер и, как бы желая убедиться в этом, прижал свою щеку к груди Елизаветы и прикоснулся горячими губами к легкой ткани ее платья.
Елизавета вспыхнула, хотела оттолкнуть Дэдлея, но остановилась, как бы не будучи в силах освободиться из его объятий. Блаженство и счастье засверкали в ее глазах.
В соседней комнате послышались голоса.
– Мы забылись, Дэдлей! – проговорила королева, ласково отстраняя от себя возлюбленного.
Лейстер опустился на колени и пламенно поцеловал протянутую ему руку.
Вошедший паж доложил о приходе лорда Бэрлея.
– Пусть он войдет! – приказала королева с торжествующим видом. – Он исполнит ваше желание, Дэдлей. Если хотите, я прощу лорду Сэррею ради вас, – обратилась она к Лейстеру.
– Это было бы слабостью, ваше величество; ведь Сэррей все-таки мятежник! – возразил Дэдлей шепотом, так как в эту минуту в комнату вошел Сесиль Бэрлей.
– Вы пришли как нельзя более кстати! – воскликнула Елизавета. – Где наш указ о лорде Сэррее? Я хочу подписать его. Пусть этот изменник скитается там, куда убежал.
– Ваше величество, лорд Сэррей теперь в Лондоне и просит у вас аудиенции, чтобы передать вам частное письмо от королевы шотландской! – спокойно проговорил Бэрлей.
Громовой удар при ясном небе не мог бы произвести большее впечатление своей неожиданностью, чем заявление Бэрлея. Королева с удивлением смотрела на Лейстера и была поражена, видя, что он бледнеет, подобно застигнутому врасплох преступнику, и не решается поднять на нее свой взор.
– Что это означает, милорд? – строго спросила она Дэдлея, гневно сдвигая брови. – Вы сказали мне, что Сэррей убежал! Скажите, милорд Бэрлей, когда граф Сэррей приехал в Лондон?