– Отвергайте все, что он будет говорить, – советовал верный слуга, – раз он изменил вам, то и с ним следует бороться его же оружием. Неужели вы согласны погибнуть, для того, чтобы Сэррей явился утешителем вашей вдовы?
Дэдлей наконец согласился с доводами Кингтона, и у него явилась даже надежда, что он может выйти победителем из этого критического положения.
В зал вошел лорд Сэррей. Он был в скромном костюме и высоких сапогах из оленьей кожи, придававших ему скорее вид воина, отправляющегося на войну, чем кавалера, собирающегося провести время в обществе дам. Может быть, предстоящая ему опасность заставила Сэррея позабыть о своем туалете, а может быть, он думал, что, являясь к королеве в качестве обвиненного лица, было бы некстати надеть на себя поданное платье.
Как бы то ни было, но костюм Сэррея произвел очень неприятное впечатление на королеву, которая, подобно многим женщинам, обращала большое внимание на внешность. Она не требовала от Сэррея дорогого одеяния, но то обстоятельство, что он не потрудился надеть придворный костюм, а явился к ней в парадном платье, заставило Елизавету обвинить Сэррея в недостатке уважения к ней. К невыгодному впечатлению, произведенному внешностью Сэррея, примешивалось еще и чувство неприязни к нему за то что он, несмотря на все благодеяния, оказанные ему Елизаветой, был на стороне Марии Стюарт. К довершению всего английская королева обладала необыкновенно тонким обонянием и не переносила запаха кожи, а потому сапоги Сэррея в особенности прогневали ее.
– Милорд Бэрлей, возьмите, пожалуйста, от лорда Сэррея письмо от нашей сестры, – проговорила Елизавета, затыкая платком нос, – а вы, милорд Сэррей, держитесь подальше от меня. Я даже отсюда чувствую убийственный запах ваших сапог.
– Я проскакал сотни миль, ваше величество, чтобы просить вас о правосудии, и потому позволил себе явиться к вам не в туфлях и шелковом камзоле, тем более что я еду прямо из лагеря! – холодно ответил Сэррей, приняв слова королевы за желание выказать ему немилость.
– Вы хорошо делаете, милорд, что напоминаете нам о правосудии по отношению к вам, – проговорила Елизавета. – Вы сказали, что возвращаетесь из лагеря! Где же это было? Я не слыхала, чтобы вы сражались под моим знаменем.
– В Шотландии появились мятежники, ваше величество, которые осмелились злоупотребить именем вашего величества и распространили ложный слух, будто английская королева благосклонно смотрит и даже поощряет восстание против Марии Стюарт! – ответил Сэррей. – В это же время английский посланник уверял шотландскую королеву в непоколебимой дружбе вашего величества к ней. Поэтому я больше полагался на слова лорда Рандольфа, чем на слухи мятежников, и выступил против них.
– Вероятно, лорд Рандольф также посоветовал вам произвести возмущение среди моих подданных католиков для блага шотландской королевы, – насмешливо заметила Елизавета, – и вы с этой целью приехали в графство Лейстер? Что же, много вам удалось навербовать сторонников Марии Стюарт?
– Тот, кто сообщил вам эту небылицу, ваше величество, или сам лжет, или был кем-нибудь жестоко обманут! – негодующим тоном возразил Сэррей.
– Милорд Бэрлей, что вы можете сказать по этому поводу? – спросила Елизавета. – Ведь жалоба исходит от вас.
– Я могу возразить на резкие слова лорда Сэррея, ваше величество, лишь то, что бумага, переданная мною вам, была удостоверена лейстерским судом. Если тут существует какая-нибудь ошибка, то лорду Сэррею не трудно будет доказать свою невиновность. Во всяком случае, ему не следует так резко выражаться и оскорблять других.
– Мои слова не относились к вам, милорд, – поспешил извиниться Сэррей, – наоборот, я очень благодарен вам за то, что вы дали мне возможность быть принятым королевой и услышать от ее величества, в каком страшном преступлении обвиняют меня. Я думаю, что судья, подписавший этот донос, был обманут каким-нибудь лжецом. Если бы мне пришлось вербовать наемников для защиты шотландской королевы, то мне незачем было бы ехать во владения графа Лейстера; гораздо проще было бы искать таких людей в собственном графстве! Конечно, я решился бы на это лишь при том условии, если бы вы, ваше величество, ничего не имели против того, чтобы таким способом увеличилось войско шотландской королевы.
– Что же привело вас тогда во владения графа Лейстера? – спросила Елизавета. – Очень странно, что обманутым оказался не только судья, но и сам граф Лейстер, ваш старый товарищ по оружию. Милорд Лейстер, на каком основании вы поддерживаете донос на лорда Сэррея, поданный мне лордом Бэрлеем? Вы слышите, что говорит ваш бывший друг? Он утверждает, что судья был обманут каким-нибудь лжецом.