С того времени заговорщики не имели больше времени потолковать наедине. Ламберт приготовил необходимую примесь к вину и своевременно передал ее Пельдраму. Когда последний во время ужина заходил к Кингтону, то убедился, что тот выпил вино. Тогда он сначала обошел дозором весь дом, затем отправился за Ламбертом и освободил его из заключения. Затем они вместе пошли в комнату Кингтона.
Ламберт тоже улыбнулся, когда увидел своего врага недвижимым, словно мертвец. Только тяжелое дыхание выдавало, что жизнь в нем еще не погасла.
– Вам не к чему соблюдать особенную осторожность, – сказал он Пельдраму, – вплоть до утра он не проснется, даже если стрелять из пушек под самым ухом у него!
– Тем лучше! – буркнул Пельдрам. – Однако скорее за работу! Нам некогда терять время.
Они начали вместе перебирать все вещи спящего; долго все их старания оставались тщетными, и Пельдрам неоднократно собирался бросить свою попытку, когда Ламберту пришло в голову подвергнуть исследованию одежду и тело Кингтона. Наконец в платье последнего нашли зашитыми искомый документ и доверенность.
Пельдрам громко возликовал, когда овладел этими бумагами.
– Теперь седлайте поскорее лошадей! – воскликнул он. – Две-три, но не забудьте одну для сэра Брая. Последний ни в коем случае не должен встретиться с милордом Сэрреем. Пусть бежит куда-нибудь подальше или отправляется вместе с нами.
– А мы… куда мы отправимся?
– Прямо в Ратгоф-Кэстль!
Не нужно было ничего другого, чтобы Ламберт стал проворным, словно юноша. Он поторопился оседлать коней и подвел их к воротам. Пельдрам снабдил свою дорожную сумку всем необходимым для далекого путешествия и запасся большой суммой денег. Оба вскочили в седла и поскакали в Лейстершайр, куда и прибыли около полуночи.
Перед местечком Пельдрам остановился и приказал Ламберту ждать его там, а затем поспешно зашагал по улице по направлению к старой башне и скоро скрылся в темноте.
Ламберт ждал, как ему было назначено, но проходил час за часом, а Пельдрам все не возвращался. Ламберт почувствовал непонятную тревогу; наконец его беспокойство перешло в открытое недоверие.
Уже начинало рассветать, когда старик наконец принял определенное решение. Он привязал лошадей, отправился в деревню и спросил у башенного сторожа о Пельдраме.
Тот ответил, что сэр Пельдрам прибыл около полуночи, но, пробыв в камере заключенного с полчаса, снова ушел.
Ламберт не мог уже далее сомневаться, что его провели, как мальчишку. Он торопливо пошел назад к лошадям; ему ничего больше не оставалось, как обратиться к Сэррею. И вот он сел верхом, чтобы поскакать обратно в Кэнмор-Кэстль. Когда он вернулся обратно в замок, то был уже полный день. Обитатели выказывали необыкновенное возбуждение, все наперебой кричали что-то, но особенно неистовствовал Кингтон, который, завидя Ламберта, бросился прямо на него.
Глава двадцать шестая. Обманутый расчет
Оставив старого Ламберта, Пельдрам зашагал к Ланкастерской башне. Придя туда, он дернул за висевший около узенькой дверцы звонок и через несколько минут уже входил в камеру, где долгое время томился в заключении Брай.
Последний, благодаря строгому посту и заключению в сыром погребе, стал много мягче в обращении и уже не впадал в такие приступы бешенства, как это бывало в первое время его заключения.
Брай был прикован цепями за руки и за ноги, а кроме того, привязан поясом к стене; его ложе состояло из гнилой соломы, а пища – из хлеба и воды. Но все это значительно изменилось к лучшему с тех пор, как Пельдрам стал навещать его.
Брай проснулся от шума шагов, вполне согнал с себя дрему, когда Пельдрам вошел в его камеру, и встал на ноги, когда тот подошел к нему ближе.
– А, сэр! – сказал Пельдрам. – Вы бодрствуете? Тем лучше! Быть может, сегодня суждено сбыться вашим желаниям, если только мы с вами столкуемся.
Брай испытующе поглядел на Пельдрама, а затем произнес:
– Все зависит от того, чего вы потребуете!
– Вы главным образом желали убедиться, что молодая женщина, судьба которой вас так озабочивает, состоит в законном браке с графом Лейстером?
– Это – почти все, чего я желаю. Раз я буду уверен в этом, то все остальное, даже моя собственная судьба, в значительной степени безразличны мне.
– Ну так я могу дать вам это доказательство! Мне удалось овладеть выкраденным из книги метрик листком – вот он!
Пельдрам протянул Браю запись о бракосочетании графа Лейстера и поднял фонарь, чтобы тот мог прочесть его содержание.
Брай схватил листок дрожащими руками и так и впился в него горящим взором. Там были переименованы все свидетели церемонии, как их называл старый Ламберт; действительно, венчание было совершено по всей форме и вполне законным образом.
– Да будет благословен Бог! – сказал он с тяжелым вздохом. – Но, значит, я и Сэррей были очень несправедливы к графу; он был совершенно прав, когда постарался отделаться от нас. Ведь он совсем не был обязан ответом перед нами! Но как попал к вам этот листок?
– Я вытащил его у этого негодяя Кингтона!
– А что могло заставить его выкрасть листок?