– Всю охоту мне отбил! – обиженно проговорила Ли Мэй. – Разве я не красива? Почему не поддаешься? – Она сильно ткнула его в плечо, и юноша зашипел от боли. – Ой, прости-прости! Ты ведь устал куда сильнее меня. Еще и ранен! Будешь думать, что у меня нет сердца? Что я злой дух?
– Я ничего такого не имел в виду, госпожа Ли! – Сун Жулань почувствовал себя совершенно беспомощным. Эти девушки… все время пытались выставить его виноватым!
– Такова моя лисья природа. Мы не можем не охотиться. Это суть духов Запредельного края. Все мы жаждем получить светлую энергию смертных, чтобы стать сильнее. Я все равно увижу твое лицо, и если ты окажешься красивым, пусть сестрица Ланфэн меня простит, ты будешь моим.
– Причем здесь бессмертная госпожа?
– Не будь глупцом! Очень даже причем! А теперь спи! Отдыхай, а я буду вас охранять. Не бойся! Я тебя не съем! – Ли Мэй толкнула его на подушки. – Обещаю. Неизвестно, что может случиться завтра. По правде говоря, силы тебе нужнее, чем мне.
Сун Жуланю показалось, что он закрыл глаза лишь мгновение назад, но вот Ли Мэй уже вовсю пыталась его растолкать. Застонав, он с трудом оторвал голову от подушки. Все тело болело, а голова – и того хуже: отказывалась думать. Принц по-прежнему нуждался в отдыхе, но времени на него не было.
– Вставай, повелитель, вставай! Давно рассвело, уже наступил час Дракона[45]
, мы больше не можем оставаться в паланкине.– Мы прибывали в Синьчжэн? – потирая голову, спросил Жулань. Как долго он, оказывается, спал! И все равно чувствовал себя уставшим и больным.
– Да, паланкин перенес нас за ворота. Я уже нашла место, где можно остановиться, и разыскала лекаря для сестрицы Ланфэн. Он скоро придет! Помоги мне перенести сестрицу!
Сун Жулань поспешил выбраться из паланкина и вытащить Хэ Ланфэн, Ли Мэй выбралась следом, держа в руках их вещи.
– Хорошо, однако, что у вас так много денег смертных. Я торопилась, не успела захватить…
Прямо на глазах принца паланкин растворился в воздухе, будто и не было его вовсе. Юноша поднял Хэ Ланфэн на руки.
– Я с трудом нашла свободные комнаты на постоялом дворе, вон там, через дорогу. В городе так много людей! Все ворота закрыты, никого не впускают и не выпускают. Смертные все еще боятся полчищ цзянши, – пояснила Ли Мэй.
Несмотря на ранний час, на площади и правда было очень оживленно. По правую сторону дороги располагались торговые лавки, по левую продавались пышные паровые булочки и засахаренные ягоды. Сразу несколько повозок проехало мимо, заставив людей расступиться. И тут Сун Жулань увидел то, что заставило его вздрогнуть. Прямо в его сторону, расталкивая прохожих, направлялись демонические марионетки Сян Юань-да. Их длинные красные плащи трепал ветер, а маски выглядели особенно устрашающе. Только не это! Только не сейчас!
– Госпожа Ли Мэй! Глядите! – Лисица проследила за взглядом Жуланя, и ее глаза расширились от ужаса. – Они меня преследуют, но не вас. Забирайте бессмертную госпожу и уходите, позаботьтесь о ней. Я уведу марионеток как можно дальше и вернусь к вам, как только смогу. – Не успела Ли Мэй возразить, как принц поставил Хэ Ланфэн на ноги. Лисе ничего не оставалось, как обнять подругу за плечи, чтобы та не упала на землю. Ли Мэй отвлеклась всего на мгновение, а Сун Жуланя и след простыл. Марионетки, до этого неумолимо приближавшиеся, резко изменили направление движения, поспешили за принцем.
– Безумец! – процедила лисица, закидывая руку подруги себе на плечо. – Ишь чего удумал! А если тебя убьют? Да генерал Сян Юань-да не так страшен, как прабабушка в гневе! Если хоть один волос упадет с головы повелителя, прабабушка живого места на мне не оставит, а потом выгонит с позором. Продержись немного, Сун Жулань! Я позабочусь о сестрице Ланфэн и тотчас же тебя разыщу! – так Ли Мэй и бурчала себе под нос, пока тащила подругу к постоялому двору. – Повезло тебе, сестрица! Повелитель демонов готов рисковать жизнью, лишь бы ты была в безопасности. Будет ли кто-то однажды так же заботиться обо мне?