Читаем Красное Пятно полностью

Лодочник резко вильнул влево, не желая кормить воронку. Головы Сциллы склонились над ними, готовые схватить жертву; каждая из них казалась более прогнившей, чем другие. Однако на полпути их встретили головы Сезамии. Между двумя морскими змеями завязался диалог. Затем Сцилла отступила и исчезла под слизью и тиной.

- Никогда не видел ничего подобного! - воскликнул Престон. - Что она сделала?

- Думаю, в ней взыграла профессиональная гордость, - пожал плечами Умлаут. - Морские чудовища оберегают свою территорию.

- Мне нравится твоя змея, - одобрительно заявил Престон, когда Сезамия убрала лишние головы, заставив слиться их в одну. - Она только что спасла нас от путешествия в желудок. Разумеется, убить зомби нельзя, это относится и к обитателям мира душ, поэтому я бы просто вернулся в свой дом, когда Сцилле надоело бы жевать и глотать. Но процесс приятным не назовешь.

Умлауту пришло в голову, что их-то, в отличие от Престона, убить можно было, так что путешествие в желудок чудища вышло бы еще менее приятным. Он обнял Сезамию.

- Спасибо, чудовище. - Он не хотел обидеть ее, называя именно так: она ведь и была монстром. Большинство морских змеев гордились своим наследием.

Слегка повернув голову, она поцеловала его в ухо, на секунду сымитировав человеческую девушку. В ухо приятно защекотало.

- Забавно, - вновь начал Престон. - Обычно беды приходят по трое. Мы только что миновали двух чудовищ. Значит, будет что-то еще.

Страшный пролив остался позади. Умлаут огляделся. Где Сэмми?

И увидел, что котик заткнул лапой пробоину - маленькую дырочку в лодке, никем больше не замеченную.

- Нашел. Течь.

Престон подошел к коту.

- Ты прав. Мы могли утонуть, спасаясь от чудовищ. - Сэмми убрал лапу, и в лодку хлынула струйка. Лодочник заткнул ее пробкой. Готово, только в лодке теперь была лужица.

Скоро они приплыли к причалу. На берегу стоял замок зомби - копия того, что в Ксанфе.

- Спасибо тебе, - поблагодарил Престона юноша, когда они сошли на берег.

- Это вам спасибо, - отозвался тот. - Прекрасное вышло приключение. Здесь иногда скучновато.

Путники направились к замку. Через уныло-пенистый ров был переброшен подъемный мост, поэтому они пошли-поползли по нему. Сезамия кинула Умлауту взгляд под названием «знакомо до жути», и он кивнул.

У ворот их встретил зомби.

- У нас письмо к повелителю зомби, - сказал ему паренек. Тот невозмутимо стоял на месте, роняя кусочки плоти. Мгновение спустя Умлаут понял, что ни о чем его не просил, вот зомби никак и не отреагировал. - Пожалуйста, сообщи повелителю зомби, что у него посетители.

Страж поплелся в замок. Вскоре поприветствовать гостей вышла пожилая женщина. Что-то в ней было странное.

- Я - Милли-призрак, - представилась старушка.

- Я - Умлаут, а это змея Сезамия и кот Сэмми. Мы прибыли из Ксанфа с письмом для зомби-мастера.

- Из Ксанфа! - польщенно воскликнула она и всплеснула руками. - Мало кто нас оттуда навещает. Джонатану будет приятно. Идите за мной. - И она повернулась, чтобы проводить их внутрь замка. Но все же что-то в ней было такое любопытное. Может, одежда? Блузка с юбкой очень ей шли.

Внутри замка все изменилось. Пропали гниль со слизью, перестало вонять разложением. Стало, почти как в замке Ругна: ковры на полах, гобелены на стенах, да и вокруг просто сияло чистотой.

Появился повелитель зомби: красивый суровой мужской красотой старик, напомнивший Умлауту распорядителя похорон, хотя раньше ему их встречать и не доводилось. После того, как все перезнакомились, Милли отправилась за угощением, а юноша передал зомби-мастеру письмо.

- Я прочитал его первым. Не то чтобы хотел шпионить, но, когда мы переслали письмо демону Юпитеру, предварительно его не прочитав, он запустил в нас Красным Пятном.

- Понимаю, - кивнул Джонатан. - Осторожность не помешает. - Он посмотрел на конверт. - Кажется, оно было отправлено довольно давно.

- Его принесла гигантская улитка.

- А, манденийская почта. Неудивительно. Мы их ждали, но до переезда так и не получили.

- Улитка передвигалась очень медленно, - признал Умлаут. - Но какой смысл доставлять письма в замок зомби?

- Удобно. Он стоит на берегу реки. Им нужен был подходящий маршрут.

- Они его нашли, - согласился юноша. - Есть кое-что еще: ты знал, что в подземелье томится чудовище?

- Серьезно? Нет. В последний раз я спускался туда прямо перед грозой, чтобы запереть дверь подземелья. Я думал, оно пустует.

А Брианна посчитала, что в подземелье должно жить чудовище. Сезамия стала жертвой неподходящего момента.

Вернулась Милли с подносом, уставленным яствами. Выглядели они здорово, однако Умлаут колебался.

- Не волнуйся, - приободрил его Джонатан. - Эта еда не зомби. Милли готовит только свежее. - Он похлопал ее по ягодицам. - И больше она не призрак, несмотря на имя. Ее талант - сексуальная привлекательность. Возможно, вы заметили.

- Джонатан! - смущенно запротестовала Милли.

Это объясняло, что в ней было интересного. Раньше Умлаут никогда не думал, что старушки могут обладать подобными талантами. Он скрыл неловкость, переменив тему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы