Читаем Краткая история театра полностью

Речь идет о деятельности первой (и приблизительно до 1790 года – единственной) на территории Северной Америки труппы профессиональных актеров, известной главным образом под названием «Old American Company», хотя она носила разные наименования: с 1752 года – «Компания Хеллема», с 1758-го – «Американская компания», в 1785–1805 годах – «Старая американская компания». – Примеч. ред.

Слово образовано от имени главного героя романа Лоренса Стерна Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена (1759–1767). – Примеч. пер.

С 1799 года театр «Комеди Франсез» размещается в Зале Ришелье во дворце Пале-Рояль. – Примеч. ред.

Историческая мелодрама Шеридана (1799), основанная на сюжете романтической трагедии Августа фон Коцебу Испанцы в Перу, или Смерть Роллы (1796). – Примеч. ред.

Английская адаптация (1798; автор – Б. Томпсон) пьесы Мизантропия и раскаяние (1789) Августа фон Коцебу. – Примеч. ред.

Мирабелл – главный герой комедии Уильяма Конгрива Так поступают в свете (1700); Чарльз Сэрфес и Капитан Абсолют – герои комедий Ричарда Шеридана Школа злословия (1777) и Соперники (1775). – Примеч. ред.

Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор (1681) – трагедия английского драматурга Томаса Отуэя. – Примеч. ред.

Речь идет о комедии Мюссе Каприз (1837), впервые поставленной в переводе на русский язык под названием Женский ум лучше всяких дум в 1843 году на сцене Александринского театра в Санкт-Петербурге. На спектакле присутствовала французская актриса Луиза Аллан, с удивлением узнавшая в этом водевиле французский первоисточник. Вернувшись в Париж, она в 1847 году способствовала постановке Каприза на сцене «Комеди Франсез» и сама сыграла в ней главную роль. Именно тогда французская публика открыла для себя сценические достоинства пьес Мюссе, который дотоле считался автором, писавшим драмы для чтения, – «театр в кресле». С тех пор комедии Мюссе не сходят с французской сцены. – Примеч. пер.

Первоначально – действующее лицо мелодрамы Постоялый двор в Адре (1823) Бенжамена Антье, написанной им в соавторстве с Сент-Аманом и Полиантом. Образ авантюриста Робера Макера завоевал широкую популярность благодаря его комедийной интерпретации Фредериком Леметром, который позже выступил (наряду с Антье и еще несколькими драматургами) в роли соавтора комедии Робер Макер (1835). В дальнейшем персонаж многократно становился героем различных художественных произведений, от сатирических литографированных карикатур конца 1830-х годов до немых кинофильмов начала XX века. – Примеч. ред.

Героиня Эдинбургской темницы (1818) Джини Динс, как и актриса Агнес Робертсон, – шотландка; Бусико по происхождению ирландец. – Примеч. ред.

Джайлз Оверрич – персонаж пьесы Филипа Мессинджера Новый способ платить старые долги (около 1625). – Примеч. ред.

Гай Мэннеринг, или Астролог (1815) —

исторический роман Вальтера Скотта; возможно, имеется в виду его первая драматическая адаптация (1816; автор музыки – Генри Роули Бишоп), созданная Дэниелом Терри. – Примеч. ред.

Кардинал Уолси – центральный персонаж Генриха VIII; Клод Мельнот – герой романтической мелодрамы Бульвер-Литтона Леди из Лиона (1838), иногда называемой также Любовь и гордость. – Примеч. ред.

Свисающие усы характерной формы, которые носил лорд Дандрири (Dundreary) в исполнении Эдварда Аскью Сотерна, стали называться dundrearies. – Примеч. пер.

Неточность автора. Джулия Дин впервые выступила в театральном представлении (в возрасте двенадцати лет) в сезон 1842/1843 годов в Рочестере, штат Нью-Йорк; начало ее актерской карьеры связано с нью-йоркской сценой. – Примеч. ред.

Мюзикл Плавучий театр был написан композитором Джеромом Керном на либретто Оскара Хаммерстайна и поставлен на Бродвее в 1927 году. – Примеч. пер.

Черноглазая Сьюзен (1829) – пьеса английского драматурга Дугласа Джерролда. – Примеч. пер.

Беласко стремился добиться в своих постановках максимального жизненного правдоподобия, отсюда его интерес к техническому оснащению спектаклей. Главным новшеством режиссера считается усовершенствование рамповой подсветки: для того, чтобы создать на сцене иллюзию естественного освещения, он установил рамповые светильники ниже уровня пола, тем самым скрыв их от глаз зрителей. – Примеч. ред.

Заза – англоязычная адаптация одноименной французской пьесы 1898 года (авторы – Пьер Бертон и Шарль Симон), созданная Беласко в том же году. Мадам Баттерфляй – см. главу 13. – Примеч. ред.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Актеры нашего кино. Сухоруков, Хабенский и другие
Актеры нашего кино. Сухоруков, Хабенский и другие

В последнее время наше кино — еще совсем недавно самое массовое из искусств — утратило многие былые черты, свойственные отечественному искусству. Мы редко сопереживаем происходящему на экране, зачастую не запоминаем фамилий исполнителей ролей. Под этой обложкой — жизнь российских актеров разных поколений, оставивших след в душе кинозрителя. Юрий Яковлев, Майя Булгакова, Нина Русланова, Виктор Сухоруков, Константин Хабенский… — эти имена говорят сами за себя, и зрителю нет надобности напоминать фильмы с участием таких артистов.Один из самых видных и значительных кинокритиков, кинодраматург и сценарист Эльга Лындина представляет в своей книге лучших из лучших нашего кинематографа, раскрывая их личности и непростые судьбы.

Эльга Михайловна Лындина

Биографии и Мемуары / Кино / Театр / Прочее / Документальное