Читаем Крещендо (СИ) полностью

— Вот и вся любовь! Ник! Видишь ли, любовь без секса – глупость. Секс без любви — блядство. Я не считаю себя глупым, а тебя не считаю блядью. Любишь? Ну, так смелей! По-другому я с парнями сексом не занимаюсь! Так что? Вот она цена любви ко мне!

— Я… я не умею! Я никогда… никогда раньше… — лепечет Никита. Боже мой! Беги уже от него! Как же ты терпишь это унижение? Я открываю глаза. И вижу, что Май начинает убирать свой член внутрь и заправляться… Фу… образумился!

— Тогда пшёл вон! — процедил подонок. И Никита буквально побежал на коленках к нему.

— Нет! Я смогу, я согласен, я докажу… — блин,.. он начинает опять расстёгивать Маю ширинку, доставать его член. Мне опять плохо! А Май опёрся локтями на коня и презрительно улыбается, глядя сверху вниз на голову Никиты. А голова начинает шевелиться, и я понимаю, что парень всё-таки взял в рот. Как тошно-то! Что же он делает? Ради чего? И это любовь?

— Глубже возьми, — он ещё и управляет! — Умница! Ах-х-хуенно! — улыбка вдруг исчезает с лица Мая, он закатывает глаза и обе руки кладёт на чёрную голову Никиты. — Ник! Ты молодец! Вот теперь я тебя лю-у-у-ублю! Зубы осторожно! М-м-м-м… Тише-тише… Да!..

И дальше только дыхание, хлюпание и скрип от коня. Я опять закрыл глаза, чтобы не видеть. Меня сейчас вырвет. Конечно, я в курсе, что такое оральный секс, мне уже есть шестнадцать. Но вот так, наяву! Да ещё в такой унизительной форме! Но дальше хуже!

— А-а-а! — стонет Май. — Глотай!

У меня рвотный спазм, с трудом подавил, во рту горечь от желудочного сока. А из глаз текут слёзы. Надо успокаиваться! Сейчас они закончат и уйдут… Уже скоро, раз «глотай». О боже!

— Не смей на пол! Его вымыли только что! — вдруг крикнул Май. — Долизывай!

У меня лихорадка. Меня откровенно трясёт, по-моему, даже шкаф зашатался от моей трясучки. На лбу капли пота. Что я здесь делаю? Как меня угораздило? Когда же они уйдут?

— Ну? Всё хорошо? — как-то ласково спрашивает Май. — Всё ещё любишь?

Я открываю глаза. Мне даже интересно, что Никита ответит ублюдку. Не вижу его лица. Вижу, что он всё ещё стоит на коленях, а Май рядом на корточки присел и заглядывает к нему в опущенное лицо. Никита кивает. Это он любит его всё ещё? Что за бред? Май поднимает за плечи бедного влюбленного и опять хлопает его по щеке:

— Молодец! Принят в мой клуб! Членский взнос уплачен! Можешь приходить на репетиции. Ну! Не плачь только! Ты же знал, что я гад! И любил ведь?

Никита опять кивает.

— А отсосов много не потребуется! Если вообще потребуются, — типа успокаивает Никиту Май и добавляет шёпотом: — Ты у меня не один! Так что не дрейфь!

Этот ублюдок даже обнимает Никиту. Я бы на его месте… да никогда! Кроме отвращения к этому Маю Дееву испытывать ничего нельзя.

И тут… Нашёлся мой телефон. Отличная полифония! Финал второго скрипичного концерта Паганини – знаменитая «Кампанелла» — этот позитив сейчас как нельзя кстати! Телефон гремит с шкафа. То-то я его не нашёл сразу! У меня метр шестьдесят пять, а тощий Арсен вымахал к десятому классу под метр восемьдесят пять, он и положил телефон туда, где ему было видно. Ему, а не мне! И сейчас я прыгаю, пытаясь достать музицирующий гаджет, который вдобавок и не на краешке лежит!

— Это что тут за Паганини? — тошнотный голос врывается в раздевалку. Всё, я пропал! Прекращаю прыгать и отступаю дальше, вглубь раздевалки, в ужасе наблюдая за Маем. Ублюдок спокойно достает мой телефон.

— Звонит мама! — елейным голоском объявляет Май. — Ответим?

Я мотаю головой, при этом непонятно, «да» или «нет». Он нажимает «ответить» и говорит пискляво в трубку:

— Аллё? — и хлопает театрально ресницами. — Кого? … Алёшеньку? … а это его друг говорит с вами! … Ага … А Лёша не может подойти! Он у медсестры сейчас! … Нет. Не волнуйтесь … У него зуб выпал, и он описался почему-то, вот я его довёл! … Не беспокойтесь вы так! Он через полчаса будет дома! … Я сам его доставлю… всё, до свидания… — и нажимает «отбой».

— Ну, здравствуй, зассанец! — Май азартно потрясывает моим телефоном и ухмыляется, разглядывая мое жалкое туловище. Медленно приближается.

— Не подходи ко мне, ублюдок! — выплевываю ему что есть мочи, наступив на свой страх, так как то, что он сейчас наговорил в трубку, вытащило меня из футляра трусости. — Ты — мерзкая тварь! Ты уже столько наворотил, что должен ожидать, когда уже тебе вернется всё это зло и паскудство! Тебя все ненавидят! Ты самовлюбленный псих, тебе доставляет удовольствие унижать людей! И ты поплатишься!

Он выгибает удивленно бровь и говорит мне опасно ласково:

— Мышка моя! Уж не от тебя ли мне возмездия ожидать?

— Ты извращенец! Парень тебе в любви признался, а ты топтать! Ты сам-то знаешь, какой ты ублюдок? Не подходи ко мне!

— А почему бы мне к тебе не подойти? Ты же такой смелый мышонок! Что же ты всё это время сидел в своей норке? Выбежал бы, хвостиком вильнул и защитил мальчика Никиту!

— Не трогай меня! — позорно завизжал я, когда он бросился на меня, как хищник, придавил, придушил и просвистел в губы:

- Сс-с-с-сучонок! Это я буду решать, кого мне трогать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги