— Хеннинг — герой, — заявляет обер-вахмистр Грун, явно гордясь, что он знаком с героем. — Тридцать один удар саблей по рукам и пальцам. Его именем клянется «Крестьянство». И в Альтхольме знают, что знаменосец — герой.
— Знаменосец погибает, но знамени не отдает, — говорит Банц.
— Именно, — говорит Грун. — Потому он и герой.
— Герой, точно, — говорит Банц.
Пауза.
— Так как насчет начинки? — спрашивает Грун. — Взламывать мне сарай или дашь ключ?
Подумав, Банц отвечает:
— Не знаю, здесь ли она еще.
— Конечно здесь. Куда ж ей деваться? Больше никто с этим связываться не желает.
— Ключ висит в кухне. Возле бочонка с маслом. Если только жена не прихватила с собой.
— Ладно, — говорит Грун и уходит.
Хозяин слышит, как гость возится в кухне, снова раздаются спотыкающиеся шаги. При звуке этих шагов Банцу вдруг захотелось выйти и крикнуть непрошеному гостю: «Проваливай отсюда!» Но он не может встать.
Хлопают ворота сарая. Слышно даже, как клацает висячий замок.
«Найдет ли он ящик? — думает Банц. — Ежели вернется и спросит, где ящики, проломлю ему башку».
Снова хлопают ворота. Клацает замок. Спотыкающиеся шаги приближаются.
— Ключ повесил на место, у бочонка с маслом. Ну, я пошел. Тебя уложить на кровать?
— Куда ты девал это?
— В карманы. Прямо насыпал. Так незаметнее… Уложить тебя на кровать?
— Мне и тут хорошо. Ступай.
— Ладно, я пошел.
— Ступай, ступай.
Ясным сияющим утром, около девяти часов, бургомистр Гарайс, такой же ясный, такой же сияющий и такой же круглый, как торжествующее августовское солнце, входит в кабинет асессора Штайна.
— Доброе утро, асессорчик. Ну, как дела? Господи, у вас опять мрачный вид, опять нервы, морщинки! В такое утро! Загуляли, небось, вчера? — И, не давая асессору ответить: — Вернулся я из Берлина вечером. Ах, Штайнхен, что за город! Какая там работа! До чего мне хочется в Берлин.
Его массивный живот под жилеткой и брюками начинает колыхаться от смеха.
— Здешние остолопы говорят, я, мол, хочу стать обер-бургомистром. Видит бог, мне этого, пожалуй, хочется немножко, хотя бы ради того, чтобы позлить нашего административного гения, Нидердаля. Но работать всю жизнь здесь, в Альтхольме?.. Благодарствую! Уютный домик с садом, вечерами поливать розы и торговаться, как на рынке, из-за городского бюджета со всеми партиями?.. Нет уж, спасибо. В Берлин! — Всей своей тяжестью бургомистр бухается в застонавшее кресло. — Не возражаю и в Дюйсбург. Или в Хемниц. А то и в какой-нибудь городишко тысчонок на десять жителей, под боком у Берлина, где можно будет по-настоящему развернуться. Но Альтхольм?.. Альтхольм?.. Как вы думаете, что означает слово Альтхольм?
— Я думаю, — язвительно говорит асессор, — что вы еще не были сегодня в своем кабинете.
— Не был, не был. Когда я вижу ваше лицо, Штайнхен, меня так и подмывает прогулять школу и удрать за город. Слушайте, давайте-ка возьмем машину да поедем куда-нибудь к морю, в дюны? Купнемся, поплаваем. Потом где-нибудь перекусим. Ведь найдется же хоть одна харчевня, где не знают моей физиономии и нам дадут пожрать, несмотря на бойкот. А вечерком спокойненько вернемся домой…
— У нас давно уже вывернули все лампы, — загадочно говорит асессор.
— Я вкручу их обратно, Штайнхен, вкручу. Значит, опять что-то стряслось в день, когда я уехал. Вот так всегда. Стоит мне только начать упаковывать чемодан, как на Рыночной площади разгорается смертоубийственная драка.
— И все же я бы заглянул в кабинет, бургомистр.
— Если знаешь, что должен ступить в дерьмо, зачем спешить? Дерьмо опять крестьянское?
Асессор печально кивает.
— Знаете, это крестьянское дело меня больше не интересует. Совершенно к нему равнодушен. С ним покончено. Штайнхен, я был у министра, мы так хорошо обо всем поговорили. Вот это человек, я снова обрел веру в нашу партию, увидел, что в ней не только спорщики и любители гешефтов, но и люди, которые стремятся что-то создавать. Любым способом… Нет, крестьянская истерика миновала. Господа правые получат в ландтаге ответ на свой запрос, ясный ответ. Настолько вразумительный, что во второй раз не спросят. Асессорчик, за нами стоит министр.
— Но не губернатор.
— Тембориус? Бумажный служка? Этот рулет параграфов с посыпкой из пыли? Что он может сделать, если его шеф все решил?
— А если он решил раньше?
Толстяк откидывается на спинку кресла и, закрыв глаза, вертит большими пальцами.
— Тогда, — медленно говорит он, — тогда, господин асессор Штайн, мы со всей тяжестью нашей персоны ступим в дерьмо. Что случилось?
— Тембориус направил два письма. Одно магистрату. Другое вам. Ваше лежит у вас на столе. Но и первого вполне достаточно. Крайнее недовольство.
— В этом я не сомневался.
— Фрерксен освобожден от должности.
— Что!!! — Толстяк вскакивает с кресла. — Фрерксена уволили?! Немыслимо! Это предательство. Губернский мерин лягнул нас в спину. Штольпе пресмыкается перед крестьянами. Штольпе предает собственную полицию. Так не пойдет. Не имеет он права забегать вперед министра.
— Но он это сделал.