Читаем Криптограммы Востока (сборник) полностью

Наши местные газеты полны заметками о ярком случае, подтверждающем доктрину перевоплощения. Так, маленькая восьмилетняя девочка, проживающая в Дели, помнит свою прошлую жизнь. Дом ее отца, мануфактурного] торговца, стал сейчас местом поклонения. Со всех концов Индии тянутся толпы посмотреть на эту девочку, которая в глазах их является воплощением Деви – богини, ибо кто кроме Деви может помнить свои воплощения? Уже с четырех лет она рассказала о своей прошлой жизни, но родные не обращали на это никакого внимания, пока об этом не узнал бывший директор местной школы. Он настолько заинтересовался необычными данными, приводимыми девочкой, что решил их проверить. Девочка Шанти дала ему имя своего прежнего мужа и своих бывших родственников, также и название города, где она раньше проживала, описала все достопримечательные здания его и также сообщила массу подробностей своей прежней жизни, также, что она умерла вскоре после родов, когда родившемуся сыну было всего лишь десять дней. Школьный учитель написал все это по данному адресу, и каково было удивление, когда пришел ответ от бывшего мужа, а затем и сам он приехал с сыном, которому было уже 11 лет, навестить свою бывшую жену. Девочка сейчас же узнала их и долго плакала, смотря на сына. Она упомянула несколько случаев из их совместной жизни, которые были подтверждены ее мужем. Также она сообщила ему, что в одном углу его дома в Муттра она закопала 100 рупий, чтобы принести их в дар Богине, если ребенок, при рождении которого она умерла, выживет. Так как девочка настойчиво просила, чтобы ее отвезли в город, где она раньше жила, в ее прежний дом и к прежним родителям, то решено было исполнить ее желание, но при этом все уговорились не говорить девочке, когда поезд подойдет к этой станции. Сопровождать ее собралась целая группа лиц, заинтересованных этим феноменом, все имена их приводятся в газете. Конечно, как только поезд стал подходить к станции Муттра, девочка радостно узнала его и заторопилась. Затем была нанята тонга (коляска), и вознице было сказано, чтобы он следовал указаниям девочки. Сопровождающие хотели убедиться, насколько она помнила местность. Девочка без малейшего колебания указала направление и все повороты, попутно отмечая те изменения, которые произошли за 11 лет, истекшие со дня ее смерти, и все они оказались совершенно точными. Доехав до тупика, она сказала, что здесь нужно слезть и пойти узким переулком, ведущим к ее дому. Среди толпы пришедших на нее посмотреть она сейчас же узнала всех своих родственников, называя их по именам. В доме она пошла в комнату, где были закопаны ее деньги, и деньги эти были тут же найдены. Газета приводит еще много подробностей, рассказанных ею, которые все были проверены. Девочка рассказывает также, что, прежде чем родиться в Дели, она родилась в другом месте, но умерла двух с половиной лет.

Те же газеты отмечают еще один замечательный случай с крестьянской девушкой, имевший место в Австрии. Девушка эта заболела сильной горячкой и по выздоровлении стала утверждать, что она испанка и раньше жила в Мадриде, где она была торговкой овощами на городском рынке. Но самое интересное – это то, что она вспомнила испанский язык и при этом не забыла немецкий и вполне сознает свое настоящее воплощение. Так сближение миров совершается на наших глазах, и много подобных детей с воспоминаниями о прошлых жизнях будут приходить на Землю.

И в нашей местности мы знаем семью, у которой пятилетний мальчик постоянно твердит, что его родители не настоящие и что раньше он был ламою и жил в монастыре. Часто этот мальчик убегает из дома в поисках монастыря, и неизменно его находят идущим с маленькой котомочкой за плечами в сторону Малого Тибета. В котомочку он складывает лишь священные книги.

Первый случай описан в английской газете Индии от 29.XI.1935 г. под названием «The Civil and Military Gazette».

(Из письма от 12.12.35)<p>Учение о перевоплощениях в первоначальном христианстве</p>

С большим духовным удовлетворением читала я книги «Добротолюбия» и труд Оригена «О Началах». И несмотря на многочисленные поправки в них, нанесенные позднейшими ревнителями, диву даешься, как отошли наши церковники от первых чистых заветов христианства! И подумать только, что лишь в шестом столетии по Р[ождеству] Хр[истову] на втором Константинопольском Соборе была отменена догма о перевоплощении! Так наслаивались ухищрения корыстолюбивых и малых умов, ставшие догмами для последующих поколений, уже не дерзавших думать самостоятельно, ибо время, этот маг и волшебник, преобразило суждения преходящих и ограниченных умов в незыблемые основы и чуть ли не в Божественные Откровения.

А сколько в Евангелиях утверждений о перевоплощении: именно в словах Самого Христа. Великий грех приняли на себя отцы церкви за изъятие из сознания вверенной им паствы этого закона Высшей Справедливости. Но и мы не менее грешны в своем пассивном попустительстве, в непротивлении злу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика