Читаем Криптограммы Востока (сборник) полностью

«Когда народы устремились к началу разновесия, то принцип самоуничтожения утвердился. И противодействие самоуничтожению может быть водворено только равновесием. Человечество не соизмеряет принцип созидания и тем нарушает основы бытия. Когда по закону Космического Магнита существует подчинение низшего высшему, то это касается лишь энергий, которые по своей сущности должны трансмутироваться. Но когда Начала призваны к животворящему созиданию, то не могут люди устранить без самоуничтожения одно из Начал. Потому человечество будет устремляться к сознательному развитию, когда оно явит понимание утверждению двух Начал. Все принципы, лишенные этих двух Начал, могут усилить неуравновешенность. Явить должно человечество закону Космического Магнита понимание. Можно много проявить продвижения в цепь эволюции осознанием величия двух Начал как основы Бытия».

Столь простая истина до сих пор не находит места в сознании человека! Наши ученые-биологи, химики, физики, казалось бы, должны были знать эту истину о великом значении двух начал, или полярности, но молчат. И эта истина в ближайшем, самом сокровенном и жизненном ее применении попирается великим эгоизмом, и право сильного утверждается во всем. Беда в том, что разум человека разобщился со своим источником, Разумом Космоса. Будучи частью Космоса, человек не видит своей солидарности, своего единства с Космосом. И наблюдения над явлениями природы не рождают в нем аналогии. Между тем лишь в этих наблюдениях и сопоставлениях с человеческою сущностью нужно искать ключи ко всем Тайнам Бытия, а следовательно, и разрешение многим проблемам жизни. Люди, как попугаи, повторяют излюбленную древнюю формулу – макрокосм есть микрокосм! Сколько говорится, сколько повторяется без внимания к смыслу сказанного! Навязанные догмы, законы человеческие, стандарт жизни отучили человечество от процесса мышления и сделали из него, за редкими исключениями, автомата, повторяющего заученные принятые формулы. Когда же явится возможность раскрепостить человеческую мысль? Все твердят о различных свободах, но самые противоположные лагери боятся одного и того же зверя – свободы мысли!

Потому женщина должна встать на защиту не только своих прав, но и на защиту свободы мысли всего человечества! Будем думать самыми широкими, самыми светлыми мыслями. Через развитие способности мышления прекрасно вырастут наши возможности. Сказано: «Царство не в коронах и не в толпах, но в космосопространственности идей».

(Из письма от 01.03.29)* * *

… Приведу несколько утверждений:[113] «Знамя великого равновесия мира дано поднять женщине. Так настало время, когда женщина должна завоевать права, от нее отнятые, и те, которые она добровольно отдала».

Наблюдаемый всемировой развал, наблюдаемое угрожающее вырождение в большинстве стран есть следствие векового разновесия, подчинения и угнетения женского начала. Унизив женщину, мужчина унизил себя, и без возрождения истинного рыцарства дух не может подняться.

Еще сказано: «Как Учитель творит через учеников, так женщина творит через мужское начало. Потому женщина возвышает мужчину». Следовательно, женщина должна настолько подняться сама духовно, нравственно и интеллектуально, чтобы увлечь и мужчину за собою. Помните картину Н. К. [Рериха] «Та, которая ведет». Так женщина должна занять место, сужденное ей. Она должна стать не только полноправной сотрудницей в устроении всей жизни, но и вдохновительницей на жизненные подвиги. Величайшая задача состоит в том, чтобы одухотворить и оздоровить человечество, вдохнув в него стремление к подвигу и красоте. Но начать нужно именно с перевоспитания самих себя, потому и призыв к женщинам должен быть прежде всего призывом к самоусовершенствованию, к сознанию своего достоинства, своего великого назначения в закладывании основания самого Бытия и пробуждения стимула к творчеству и красоте. Сказано: «Равновесие мира не может установиться без истинного понимания Начал. Потому утвердимся сознанием на мощи равновесия как стимуле Бытия, Начал и Красоты. Потому так необходимо утверждать в духе значение Начала Женского».

Как мотто[114] я поставила бы – «Духовность, Подвиг, Красота» – эта троица вмещает в себе все.

(Из письма от 17.08.34)<p>Эпоха Матери Мира</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика