Читаем Крокодилье королевство полностью

– В наше место для тайных встреч, туда, где встречаются клацки. Я клацка – так в Крокодильем королевстве называют водяных ведьм. Клацки, водяные ведьмы, морские чудища – как только нас не называют. Если доберёмся до тайного убежища, отправить вас домой будет проще простого. Ну же! Решайтесь! Мы, водяные ведьмы, должны помогать друг другу. Тем более что положение у вас так себе.

– Это почему? – насторожилась Битти.

– Вы что, не видели ни одного русалочьего фильма про водяных ведьм?

– Нет.

– Правило номер один: водяные ведьмы должны скрывать свои магические способности.

– Но у меня нет никаких таких способностей, – возразила Битти.

Гронияпл сунула в рот горсть мармеладок и быстро закрыла пакетик. Бедный Стив снова плюхнулся на самое дно.

– В фильме «Русалка по имени Мойра» главной героине помог морской котик Уэйн – он был её друг. Так вот, Уэйн вовремя всех отвлёк, так что никто не заметил, что лицо у Мойры светится. А светилось оно потому, что она додумалась съесть заклинание, на которое надо было просто сесть.

Зельда и Битти обменялись недоумёнными взглядами, а Гронияпл с воодушевлением продолжила:

– Да! И в «Простодушной Пенни» – кстати, это мой любимый фильм – один негодяй рассказал всей школе, что Пенни – водяная ведьма. И она даже не смогла пойти на школьную дискотеку, потому что, как только слышала музыку, тут же превращалась в кита.

– Нет, мы таких фильмов не смотрели, – холодно проговорила Зельда.

– Но они наверняка замечательные! – радостно воскликнула Мими.

Битти подмигнула близняшкам, и они подплыли ближе.

– Что будем делать? – спросила Битти.

– А у нас есть другие варианты? По-моему, она неплохая, если не обращать внимания на то, что всё время несёт всякую чушь про магию и какой-то каталог, – сказала Зельда. – Она кажется немного сумасшедшей, но не злой. Что мы потеряем, если пойдём с ней? А она сказала, что вернуть нас домой будет проще простого!

– А ещё, может быть, она покажет нам один из тех классных фильмов, – добавила Мими.

– Ну ладно, – решилась Битти, – нам действительно стоит подружиться с кем-то из местных. Но если мы пойдём с ней, надо взять с собой и Хильму.

– Это ещё зачем? – застонала Зельда. – Она прекрасно может посидеть ещё немного на корабле. Вдобавок она же настоящий монстр. Ничего с ней не случится.

Мими покачала головой:

– Хильма боится пальцев на ногах, а они совсем крошечные. На самом деле Хильма как плюшевый мишка.

– Ага, плюшевый мишка – монстр! – фыркнула Зельда. – Пожалуйста, давайте оставим мишку-монстра на корабле.

– Вообще-то, Зельда, нехорошо обзываться, – заметила Битти. – Ну зачем ты называешь Хильму мишкой?

Зельда пожала плечами:

– Строго говоря, это Мими назвала её мишкой. Я лишь добавила «монстра».

Битти закатила глаза и повернулась к Гронияпл:

– Ладно, мы пойдём с тобой. – Она виновато покосилась на «Морскую Мэри» и добавила: – Только мы трое.

– Вот и отлично! – радостно воскликнула Гронияпл, одной рукой взяла несколько посылок, а другой ухватила медузбургер, который тут же сунула в рот целиком.

Битти украдкой прочитала, что написано на посылках:

Кому: Гронияпл

Куда: Крокодилье королевство, Эгпорт, палатка с медузбургерами


В случае, если адресат не придёт за посылкой, вернуть Марице Мист.

– Как думаешь, кто такая эта Марица

Мист? – шёпотом спросила Битти у Зельды, когда они пробирались сквозь толпу русалок.

Зельда пожала плечами:

– Не знаю. Но что-то мне говорит, что мы это скоро выясним.


8

Хильма Клац, пять минут назад

ПЯТЬ МИНУТ НАЗАД…

Проводив взглядом уплывающие вставные челюсти, Хильма добралась до иллюминатора и выглянула наружу. Битти и её подруг нигде не было. Зато Хильма увидела много роскошных шляп.

– Может, здесь не так уж плохо, – пробормотала она себе под нос и выплыла из корабля через иллюминатор – ей захотелось как следует осмотреться.

– Здравствуйте! – услышала вдруг Хильма. К ней подплыли пятеро малышей в уродливых коричневых кепках.

– Ой, – воскликнула Хильма и облегчённо вздохнула. – А здесь совсем не страшно. И вы всего лишь дети.

– Тут не проплывала сурикошечка? – спросил один из малышей. – Мы её повсюду ищем.

А маленькая русалочка сунула Хильме под нос корзинку из водорослей.

– Да тут их несколько! – удивилась Хильма и взяла в руки сурикотика с блестящим жёлтым хвостом. Сурикотик громко замурчал. – Ну надо же! А я думала, их не существует.

– Поможешь нам найти потерявшуюся сурикошечку? Мы приехали из Белухи и не можем вернуться на затонувший корабль, пока её не найдём. У нас у каждого было по сурикотику, а у Конрада теперь нету.

У Конрада затряслась нижняя губа.

Хильма закатила глаза.

– С чего это я стану вам помогать? – сердито спросила она.

– Мы тебе заплатим! – отозвался один из малышей и помахал пухлым кошельком.

– Сколько вам лет? – спросила Хильма и подплыла поближе, чтобы рассмотреть кошелёк.

– Пять, – с гордостью ответила русалочка с корзинкой. – Кажется… Я не очень хорошо умею считать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей