Читаем Кровь фюрера полностью

Еще три часа. Еще три часа, и это адское место перестанет для него существовать.

Он сунул руку в карман — еще за одной сигаретой.

АСУНСЬОН. 05:55

Примерно через час они нашли нужную регистрационную карточку.

А нашел ее Фолькманн. Они втроем сидели за столом, и перед каждым из них лежала кипа регистрационных карточек и страница письма Эрнандеса. На карточке было написано другое имя — Роберто Феррес, но почерки явно совпадали. Буквы с сильным наклоном и их размер — это был, несомненно, почерк Эрнандеса.

Когда Фолькманн нашел карточку, Санчес запросил список гостей, которые останавливались на втором и третьем этажах. Теперь эта информация лежала перед ним — несколько листов компьютерных распечаток, которые он еще не успел просмотреть.

Взяв регистрационную карточку в руку, Санчес посмотрел на раздраженного менеджера. К кофе, который тот принес, так никто и не прикоснулся.

— Та комната, которую сеньор Феррес снимал на втором этаже. Счет был оплачен заранее?

Так значилось в регистрационной карточке, но Санчес решил уточнить. В счет было внесено не только проживание, но также бутылка шампанского и бутерброды. Это Санчеса удивило.

— Да, наличными, — ответил менеджер, глядя на карточку в руке Санчеса.

— А он вернул ключ от комнаты?

— Нашим гостям не нужно возвращать ключи. Двери открываются при помощи сменных пластиковых карточек. Из соображений безопасности коды изменяются компьютером каждый раз, когда в номер въезжает новый постоялец, и ему выдают новую пластиковую карточку. У каждого гостя свой индивидуальный код.

Санчес кивнул.

— Хотите осмотреть комнату, где останавливался этот джентльмен? — спросил менеджер. — Насколько мне известно, сейчас она не занята.

— Может быть, мы сделаем это позже. — Санчес знал, что это бессмысленно. За это время в комнате уже десятки раз проводилась уборка. Он взглянул на часы. 06:15. — А в комнате сеньора Эрнандеса… сеньора Ферреса… не произошло ничего необычного? Никто не сообщал вам о нарушении спокойствия?

— Каком нарушении спокойствия? — Менеджер слегка испугался.

— Драки. Ссоры. Какой-нибудь шум, — пояснил Санчес.

— У меня очень ответственный персонал. Если бы что-то произошло, они доложили бы о случившемся и была бы сделана соответствующая запись в журнале. — Менеджер пожал плечами и улыбнулся. — Иногда такое происходит. Например, ссоры между супругами. Они швыряют друг в друга разными предметами. Вы думаете, нечто подобное произошло в комнате этого джентльмена?

— Может быть. А может быть, и нет.

— Я могу проверить журнал жалоб на этом этаже, если хотите.

— Да, это было бы просто замечательно. Кроме того, проверьте пожалуйста, не оставлял ли этот джентльмен в комнате какие-то вещи. Возможно, личные. Хорошо?

Менеджер кивнул и сразу же ушел.

Санчес потер глаза и сказал сам себе:

— Шампанское и еда… это странно. И зачем Руди это заказал?

Подняв листы компьютерных распечаток, Санчес взял первый из них. Список начинался с первого номера на этаже Эрнандеса. Детектив начал внимательно просматривать распечатку, пробегая глазами строчки. Номер комнаты. Имя и фамилия. Счет.

Через некоторое время он пару раз моргнул, протер налитые кровью глаза и поднял голову.

— Наконец забрезжил хоть какой-то свет!

Фолькманн и Эрика изумленно уставились на детектива.

— На том же этаже, что и Руди, номер с несколькими комнатами заказал известный нам человек. — Санчес впервые за долгое время широко улыбнулся. — Сеньор Николас Царкин.


Через пару минут вошел менеджер с толстым гроссбухом в руках и сообщил Санчесу, что в комнате ничего не оставляли и никаких жалоб на первом этаже 25 ноября и утром следующего дня не было. Вообще в тот день было всего две жалобы: одна на втором этаже — чрезмерно страстная парочка очень шумно вела себя в спальне, и это раздражало пожилую даму в соседнем номере. Вторая жалоба касалась пьяного постояльца, который приставал к одной из официанток. Санчес спросил, не могли бы они взглянуть на номер, который снимал Царкин.

— Мне очень жаль, но этот номер сейчас занят. Но как только гости съедут сегодня утром, я вам это устрою. — Менеджер пожал плечами. — Простите, но я ничем вам больше не могу помочь.

— Благодарю за помощь, сеньор. — Санчес кивнул.

В дверь постучали. Вошел какой-то мужчина и что-то тихо сказал Санчесу по-испански. Санчес извинился и вместе с мужчиной вышел в коридор.

Фолькманн взглянул на Эрику. Он осознал, что за последние сутки они оба спали всего лишь несколько часов. Девушка выглядела очень уставшей. Она нервничала, но глаза у нее были сонные. Прядь светлых волос упала ей на лицо, и она заправила ее за ухо, широко улыбнувшись при этом Фолькманну.

— Можете подняться к себе в номер — немного отдохнете. Я позову вас, если что-нибудь произойдет, — сказал Фолькманн, глядя на нее.

Девушка покачала головой. Вернулся Санчес и заговорил с ними, не обращая внимания на присутствие менеджера:

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжный клуб семейного досуга

Идеальная ложь
Идеальная ложь

…Она бесцельно бродила вдоль стоянки, обнимая плечи руками, чтобы согреться. Ей надо было обдумать то, что сказала Ханна. Надо было смириться с отвратительным обманом, который оставил после себя Этан. Он умер, но та сила, которая толкала его на безрассудства, все еще действовала. Он понемногу лгал Ларк и Ханне, а теперь капли этой лжи проливались на жизни всех людей, которые так или иначе были с ним связаны. Возможно, он не хотел никому причинить вреда. Мэг представляла, какие слова Этан подобрал бы, чтобы оправдать себя: «…Я просто предположил, что Мэг отвечает мне взаимностью, а это не преступление. Вряд ли это можно назвать грехом…» Его эго не принимало правды, поэтому он придумал себе собственную реальность. Но теперь Мэг понимала, что ложь Этана перерастает в нечто угрожающее вне зависимости от того, готова она это признать или нет…Обдумывая все это, Мэг снова и снова возвращалась к самому важному вопросу. Хватит ли у нее сил, решимости, мужества, чтобы продолжить поиск настоящего убийцы Этана… даже если в конце пути она встретит близкого человека?..

Лайза Беннет

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Романы
Соната незабудки
Соната незабудки

Действие романа разворачивается в Херлингеме — британском пригороде Буэнос-Айреса, где живут респектабельные английские семьи, а сплетни разносятся так же быстро, как и аромат чая «Седой граф». Восемнадцатилетняя Одри Гарнет отдает свое сердце молодому талантливому музыканту Луису Форрестеру. Найдя в Одри родственную душу, Луис пишет для нее прекрасную «Сонату незабудки», которая увлекает их в мир запрещенной любви. Однако семейная трагедия перечеркивает надежду на счастливый брак, и Одри, как послушная и любящая дочь, утешает родителей своим согласием стать женой Сесила, благородного и всеми любимого старшего брата Луиса. Она горько сожалеет о том, что в минуту душевной слабости согласилась принести эту жертву. Несмотря на то что семейная жизнь подарила Одри не только безграничную любовь мужа, но и двух очаровательных дочерей, печальные и прекрасные аккорды сонаты ее любви эхом звучат сквозь годы, напоминая о чувстве, от которого она отказалась, и подталкивая ее к действию…* * *Она изливала свою печаль, любовно извлекая из инструмента гармоничные аккорды. Единственный мужчина, которого она когда-либо любила, уехал, и в музыке звучали вся ее любовь и безнадежность.Когда Одри оставалась одна в полуночной темноте, то ощущала присутствие Луиса так явственно, что чувствовала его запах. Пальцы вопреки ее воле скользили по клавишам, а их мелодия разливалась по комнате, пронизывая время и пространство.Их соната, единственная ниточка, связывавшая их судьбы. Она играла ее, чтобы сохранить Луиса в памяти таким, каким знала его до того вечера в церкви, когда рухнули все ее мечты. Одри назвала эту мелодию «Соната незабудки», потому что до тех пор, пока она будет играть ее, Луис останется в ее сердце.

Санта Монтефиоре

Любовные романы / Романы / Прочие любовные романы

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза