Дикий гвалт заглушил речь дочери. Вновь стая пуль просвистела в воздухе. Со склона во весь мах понеслась королевская конница: всадники в кирасах и касках с гребнями, оскаливая зубы, взмахивали палашами, кричали хрипло, с яростью, вертелись в седлах, целясь из ружей.
− Режьте постромки! − Де Уэльва метнулся вдоль кареты, ходившей ходуном, будто живая, − это забились в упряжи взбесившиеся лошади. Еще минута − и они, подхваченные ураганом конницы, могут рвануться вперед, не разбирая дороги.
Антонио кряхтел, натягивая вожжи, одновременно налегая всем телом на тормоз. Козлы подбрасывали его, как каучуковый мяч. Точно в чаду, он видел, как мелькнули черным лоскутьем фигуры монахов на вздыбленных жеребцах и сгинули в ревущем водовороте сабель и пик.
Лес огрызнулся навзрыд тугим рявканьем пушек. Тереза с отцом прильнули к земле. Над головами, будто ведьмы в чугунных ступах, с радостным визгом и воем просвистели ядра, а вослед еще и еще.
Майор поспешил: гудящие ремни вовремя резанули воздух, шлепнулись в траву, кони взвихрили гривы. Стальная лава поглотила империал с укрывшимися в нем людьми.
Ядра, стрелы, пули и камни инсургентов крошили атакующих, делая частые борозды в рядах кавалерии; картечь и шрапнель взрыхляли пашню их мяса и костей, но остановить, опрокинуть королевских кирасир было уже немыслимо.
Пленники кареты, потрясенные, взирали, как взлетали руки и ноги, каски с багряными лицами без тел и тела без голов, горя на солнце сверкающей сталью. И не было сему кошмару заката.
В салоне экипажа все ощутили прелый запах взбухшей земли, словно после дождя. Терезу вывернуло. Запах шибал кровью, слезами и потом. Девушка уткнула лицо в ладони, пальцы зажали уши.
Воздух был наполнен трескучим звоном пуль, встречающих сталь; гул тысяч истошно кричавших глоток слился в какой-то единый неистовый ор, беспредельный, сводящий с ума.
Кирасиры достигли леса. Послышался гром сшибки: треск, хруст, лязг… На мгновение всё смешалось в железо-кровавом фарше, а затем прокрутилось, лопнуло, как гнойник, и хлынуло потоком в глубь леса.
Атака конницы истоптала переднюю линию мятежников в считанные минуты. Остальные, жалея, что остались вживе, обратились в бегство.
Часть 3. Плащ Монтуа
Глава 1
Дон выпнул заклинившую дверцу кареты…
Вокруг стонала, хрипела и рвано дышала умирающая долина. Крепко пахло пороховой гарью, кружилась голова, руки ослабли, и жизнь казалась сплошной бессмыслицей.
Майор продолжал стоять неподвижно, опустив глаза, когда к нему, отдуваясь, подшаркал Початок.
− Ты живой, Антонио?
− Еще не знаю, − возница ощупал свои отбитые бока и задницу, после чего, как барсук в нору, полез в корзину. − Не хотите ли принять несколько капель, сеньор? −старик нерешительно протягивал фляжку.
− Да, тройную дозу.
− Вам разбавить текилу?
− Да, если у тебя есть спирт.
Водка отчасти взбодрила, отчасти утолила жажду.
− А вы вовремя подоспели, ваша светлость! Ловко разогнали волчью стаю, иначе… − Початок подобрал живот. − Я готов был уже сам разорвать их на части!
− Не сомневаюсь… поэтому и поспешил… Да вижу, опоздал… Мигель! − майор повернулся к слуге.
− Попытайся отыскать Гонсалесов, хотя… − Де Уэльва с горечью покачал головой. Весь склон покрывали изуродованные тела людей и животных, делающих последние усилия жизни.
Слуга, не задавая вопросов, перешагнул через труп кирасира и отправился на поиски, уходя от рыданий сеньориты и глупой болтовни ее трусливого отца.
* * *
В затылок словно дыхнуло жаром. Де Уэльва повернулся. Папаша Муньос, мстительно сузив глаза, ударил вопросом:
− Ты собираешься жениться на моей дочери, Вельзевул?46
− белки Початка наливались кровью. − Ведь ты ее того… Так… нет?!− Ни «того» и «ни этого», − дон рванул возницу за грудки. − Ну вот что, старик, твои остроты явно притупились, − он говорил вежливо и тихо. − Я, конечно же, уважаю твое отцовское чувство, но я от рождения свиней с тобой не пас… И если ты еще хоть раз тыкнешь мне… Клянусь честью, я переломаю тебе все ребра, если найду их в твоем сале! − Диего опустил зарвавшегося торгаша и добавил: − А я найду!.. Ты знаешь!
Муньос утерся, кое-как поправил воротник. Он с ужасом смотрел на Диего, сердце его колотилось, он задыхался. Таким майора возница видел впервые.
− И вот еще что, − де Уэльва куснул ус и ухмыльнулся, глядя на старика: тот, широко раскрыв глаза, напряженно внимал ему. − Бог судья тебе, Антонио. Но сдается мне, что смерть братьев Гонсалес на твоей совести… Спокойно, не дергайся! Мертвых лучше не беспокоить, пусть себе лежат с миром. А что касается Терезы, − в голосе испанца звучала уверенность, − то я не допущу, чтобы с ее головы упал хотя бы один волос.
Дон направился к империалу, а папаша Муньос совсем сник. Ноги подкосились, и ему пришлось сесть на еще не остывший труп лошади.
* * *
«Ах, Терези! − отец смахнул с бурой щеки слезу. − Высокая, в мать, с дивной фигурой и парой ножек, из-за коих частенько случалась поножовщина в трактире…»
Таинственная красота дочки завсегда беспокоила и бесила Початка по двум причинам.