Читаем Кровь нуар полностью

— Естественно. Я взрослый самец клана. А это — способ предотвращения выкидышей у наших беременных самок.

Мы с Джейсоном уставились на него. И я спросила вслух:

— Тигры-оборотни это делают постоянно со своими беременными?

— Да, — ответил Криспин и сморщился, хотя на его полуморде это больше было похоже на оскал. — И тебе это следует знать. — Он нахмурился сильнее. — Потому что тигр у тебя белый, а мы — единственный клан белого тигра в Соединенных Штатах. И ты должна была бы быть одной из наших самок, а это не так. — Он приподнялся на локте, другой рукой опираясь на мокрый ковер, будто мышцы еще не хотели ему служить. И лицо его полно было заботы и сочувствия. — Ты выжила после нападения, но это не мог быть зверь из нашего клана. Мы никогда такого не делаем. Закон запрещает обращать человека против его воли. — И он снова нахмурился. — Когда наш мастер велит нападать, мы живых не оставляем.

Он это произнес не задумываясь — будто знал, что мне можно исповедаться в грехах.

Я почувствовала себя в необходимости предупредить:

— Криспин, я на самом деле федеральный маршал. Думай, что мне говоришь.

— А знают ли там, что ты одна из нас?

Я посмотрела на Джейсона. Можно ли рассказать этому чужаку? И что именно можно рассказать без риска?

Джейсон понял мой взгляд — он очень часто меня понимает без слов.

— Ты из тигров Макса в Лас-Вегасе? — спросил он.

Криспин перевел взгляд на стоящего Джейсона:

— Да.

— Макс знает, кто такая Анита. И знает, какие слухи о ней верны, какие нет. Если он не сообщил этого тебе, то, наверное, не считает нужным для тебя это знать. Ничего личного, но я думаю, чтобы мы могли объяснить, нужен сперва разговор между твоим мастером и нашим.

— Ты намекаешь, что она — не тигр-оборотень? — спросил Криспин.

— У людей есть поговорка, что одна картинка стоит тысячи слов. А мы знаем, что запах стоит куда как больше.

Криспин молча кивнул.

Джейсон опустился на мокрый ковер по другую сторону от меня.

— Звери спокойны, — сказала я. — И мне не надо, чтобы ты ради меня покрывался шерстью или из кожи вон лез — в переносном и в буквальном смысле.

— Ты уже можешь сесть? — спросил он.

Я подумала, мысленно обследовала собственное тело. Больно, но не так, как я боялась. Я начала пытаться сесть, и рука Джейсона лишь на секунду опередила длинную руку Криспина. Их взгляды встретились надо мной — и уровень тестостерона в комнате выдал свечку.

— Даже не думайте, — сказала я.

— В нашем народе самки спариваются только с одним самцом. Все определяется состязанием.

Джейсон подавил смех, что озадачило тигра, а меня заставило посмотреть на Джейсона недовольно.

— Прости, — сказал Джейсон, — но я только что подумал, насколько тогда тигр не зверь Аниты.

Я нахмурилась сильнее.

— Ты подумай о своем волке, так, чтобы его выдвинуть на глубину обоняния.

— На глубину обоняния? — переспросила я.

— Анита, поверь мне. Чуть-чуть подумай, и он поймет идею.

— Не хочу, Джейсон. Я устала, у меня все болит, и я не хочу, чтобы этот процесс опять вышел из-под контроля.

Он попытался меня обнять, притянуть к себе, но рука Криспина оказалась у него на пути. Длинная рука с когтистой лапой обернулась вокруг моей талии.

Я прильнула к Джейсону настолько, насколько пускала мускулистая мохнатая конечность. Джейсон взял мое лицо в ладони, прижал к своей груди, давая ощутить запах его кожи под футболкой. Мелькнули темно-золотые глаза, окруженные белым и темным мехом. Мое тело отреагировало, и моя волчица потопала внутри меня по метафизической тропинке. Стой, назад, — подумала я.

Волчица задумалась, посмотрела на меня. Вдруг в ее глазах появилось что-то, говорящее «нет» мне.

— Теперь от тебя пахнет волком, — сказал Криспин. Он подался ко мне, нюхая мне лицо, волосы — и это снова вызвало запах тигра. Тигр-то должен был вести себя тихо, но во мне были и другие тигры. Все еще мелькали в темноте полосатые морды.

Я сильнее прижалась к Джейсону, но волчица не хотела нам помогать. Она посмотрела на меня пустым взглядом, будто давая мне понять, что подчиняется, потому что должна, но все равно хочет наружу. На свободу.

— Она не может быть и волком, и тигром, — заявил Криспин.

— Ты себе даже представить не можешь, — ответил ему Джейсон.

Криспин повел носом мне вдоль шеи, щекоча шерстью, почти прихватывая. У меня от этого мурашки побежали по коже, тело внизу резко среагировало — совсем не страхом. Волчица забегала резвее, тигры пустились за ней, не слишком близко, но приближаясь. Единственное, что отличало ситуацию от полного бардака — лев и леопард еще прятались. Но и без них все получалось жуть до чего плохо.

— Анита, надо питать ardeur, прямо сейчас. Отчасти поэтому все так неправильно.

— Мы его питали перед вечеринкой.

— А судя по твоим действиям, нет. Ты ведешь себя так, будто его снова нужно кормить.

Я отодвинулась от них обоих, пытаясь вдохнуть что-нибудь, что не пахло бы животным. Господи, такое чувство, будто мне нужен кто-то совсем не мохнатый, чтобы успокоить сегодня зверей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги