Генри кивком головы поблагодарил ее и повернулся к Ричарду, который тоже уловил насмешку в словах сестры. — Очень сожалею, мистер Гоблетсворт, но мисс Мелиндер права. Завтра, с позволения миледи, — Генри поклонился леди Гоблетсворт, — я хотел бы осмотреть этот великолепный замок. После этого я с удовольствием приму Ваше приглашение, сэр. Надеюсь, что Вы, Ваш брат и мисс Мелиндер поможете мне в моих исследованиях. Уверен, что лучших помощников, чем вы — знатоки здешних мест — я не найду.
При этих словах юноши леди Гоблетсворт слегка улыбнулась и переглянулась со старшим сыном. И она, и Роберт понимали: гость ищет предлог утром поговорить с хозяйкой, и в то же время не хочет обижать отказом ее младшего сына.
— А ведь и правда, Ричард, — снова поддержала гостя Сесиль. — Представь, что мы сначала исследуем все в замке, а потом пойдем в деревню и в церковь и обнаружим там что-нибудь, связанное с историей замка. Это будет очень интересно. И к тому же, в тот раз мы так и не закончили читать все бумаги. — Девушка не сказала конкретно, но все поняли, что она имела в виду.
На какую-то минуту в столовой воцарилась зловещая тишина. Потом Ричард весело улыбнулся: — Ты права, Сесиль. Это будет весьма любопытно: найти что-то о замке не в самом замке.
И молодые люди с жаром принялись обсуждать планы предстоящих изысканий.
Когда ужин закончился, и все стали расходиться ко сну, леди Гоблетсворт подошла к гостю: — Мистер Уайтхол, прежде, чем Вы приметесь за осмотр замка, я хотела бы дать Вам несколько советов. Приходите завтра утром в восемь часов ко мне в комнату. Роберт покажет Вам дорогу.
— Благодарю, миледи. — Генри поклонился. — Я с большим вниманием выслушаю все, что Вы скажете.
Наутро, сопровождаемый Робертом, юный сыщик направился в комнату хозяйки замка.
— Мой сын рассказал мне о настоящей причине Вашего здесь появления, мистер Уайтхол. — приветствовав гостя, начала разговор леди Гоблетсворт. — Откровенно говоря, ваши подозрения кажутся мне такими же невероятными, как и эта легенда о Кровавом Кубке.
— Тогда как Ваше сиятельство объяснит случившееся? — Поинтересовался юный детектив.
— Возможно, это был сон… — неуверенно произнесла женщина. — Может быть я спала и увидела во сне что-то такое, что сильно меня напугало.
— Вам приснился такой страшный сон, что Вы встали с постели, а затем потеряли сознание? Нет, миледи, — Генри покачал головой, — к сожалению, это был не сон. Ваш сын не сказал Вам этого раньше, но он видел нечто, указывающее на то, что Вашему сиятельству грозила, а возможно и сейчас еще грозит большая опасность. Я не хочу пугать Вас, миледи, а просто предупреждаю, чтобы Вы были осторожны, пока я не разберусь с тем, что угрожает Вашей жизни и спокойствию.
Эти слова, сказанные юным детективом со всей серьезностью, возможно убедили леди Гоблетсворт. Роберт Гоблетсворт был очень взволнован тем, что его мать вероятно и сейчас находится в опасности. Женщина успокоила сына, пообещав соблюдать большую осторожность.
Затем Генри Уайтхол попросил хозяйку замка рассказать, что же с ней произошло в ту злополучную ночь. — Мне также будет интересно узнать, — добавил он, — что было в течение дня, предшествующего случившееся. Надеюсь, Вашему сиятельству не составит большого труда вспомнить как можно больше подробностей, ведь все произошло не далее как четыре дня назад.
Леди немного помолчала, воскрешая в памяти события того дня, конец которого принес ей много весьма неприятных минут. Затем, тяжело вздохнув, начала рассказ… Утром после завтрака они все вчетвером гуляли в саду. Молодые люди играли в серсо, а сама леди читала, сидя в беседке. К ней подошел садовник. Он рассказал, что видел на выставке в городе необычайно красивые розы и спросил, не желает ли леди, чтобы он приобрел несколько кустов для сада. Леди Гоблетсворт согласилась, и они договорились, что через день утром садовник поедет за саженцами, а в саду поработает вечером.
— По правде говоря, я только вчера вспомнила об этом разговоре и то только потому, что садовник, приехав из города, сказал, что, к сожалению, саженцев тех цветов не было.
День выдался теплый и солнечный, и прогулка продлилась до самого обеда. После обеда Ричард предложил поехать кататься на лодке.
По словам молодых людей неподалеку была небольшая красивая речка, но погода испортилась, разразилась гроза, и Гоблетсвортам пришлось остаться дома:
— Мы снова принялись за чтение старинных бумаг. После ужина мы договорились, что, если завтра будет хорошая погода, прогулка на лодке все же состоится.
Дождь понемногу утих, но в небе изредка еще сверкали молнии и слышались раскаты грома. Я отпустила горничную и легла спать.