Читаем Круче некуда полностью

— Так, значит, она мертва? — спросил Курц.

Риджби посмотрела на него.

— Вплоть до последнего получаса так оно и выглядело. Мы выдали письменное уведомление ее адвокату, который не пустил нас в пентхаус, поскольку не смогли с утра пораньше найти судью, чтобы выписать ордер на обыск, а минуту назад мне позвонил Кемпер и сказал, что эта Фарино только что пришла домой. Пешком. По асфальтовому тротуару, идущему вдоль пристани, напротив Маяка Китайца.

— Она занимается бегом, — сказал Курц.

— Ага-ага, — ответила Риджби. — Бегала всю ночь. В короткой юбке и шелковой блузке.

— Похоже, Кемпер хорошо ее рассмотрел.

— Это входит в обязанности полицейского.

Пару минут они ехали молча. Курц свернул с шоссе Орора перед началом платной магистрали и поехал по четырехполосному шоссе номер 400 на восток, в сторону Ист-Орора и Орчерд-Парк.

— Значит, тебя совсем не интересует, чья кровь пополам с мозгами была в салоне ее «Тауна Кар»? — спросила Риджби, снова наливая кофе в пластиковую кружку и насыпая в него сахар из макдональдсовской упаковки. Она принялась размешивать сахар мизинцем.

— И чьи же мозги и кровь оказались в салоне ее «Тауна Кар»? — послушно спросил Курц.

— Это ты мне скажи, — ответила Риджби.

Курц посмотрел на нее. Шоссе было практически пустым. Солнце освещало холмы по обе стороны дороги, окрашенные в желто-багряные осенние цвета.

— О чем ты? — спросил он.

— Я просто подумала, что ты сам можешь рассказать об этом, Джо, — промолвила Риджби, ласково улыбнувшись. — Хочешь кофе?

— Еще бы.

— Может, остановимся в этой закусочной на выезде из Ист-Орора. Но я не помню, есть ли она там сейчас, — сказала Риджби.

* * *

Прошлой ночью дело было так. Курц спустился по лестнице, держа в руке револьвер и постоянно поглядывая по сторонам. Если это подвох со стороны Анджелины Фарино Феррера, ничего не попишешь.

Засады не было. Женщина стояла под дождем на тротуаре и действительно выглядела перепуганной, несмотря на свой немаленький «компакт уитнесс» калибра 0,45 дюйма, который она держала в руке. По Чипьюа ездили машины, мигом нырявшие в каждое освободившееся для стоянки место. Пешеходы торопливо шли в сторону дорогих ресторанов, баров и кафе. Судя по всему, до сих пор никто не обратил внимания на оружие в руках Анджелины.

— Куда они подевались? Где машина? — чуть ли не задыхаясь, проговорила она. Курц впервые увидел ее в состоянии на грани нервного срыва.

— С какого черта мне знать? — ответил Курц. Он коснулся ее локтя и мягко подвел ее руку к карману пальто, чтобы убрать из виду пистолет. — Это надежные ребята? — спросил он.

Анджелина посмотрела на него так, будто хотела рассмеяться, но в глазах у нее светился испуг.

— Разве в этом долбаном бизнесе можно хоть кого-то считать надежным, а, Курц? Я достаточно платила и Фиджини, и Шеффилду, но это ничего не значит.

Особенно если Гонзага или твой братец Героинчик заплатили им больше, подумал Курц.

Она искоса посмотрела на Курца. Он мог с легкостью прочесть ее мысли. А что, если Гонзага заплатил побольше и Джо Курцу?

— Леди, если бы я хотел убить вас, то сделал бы это наверху, — сказал он.

Она покачала головой. По спине болтались насквозь промокшие черные волосы.

— Мне нужно... Нам нужно... — начала она. Похоже, Анджелина мысленно перебирала возможные варианты действий, отметая их один за другим.

— Для начала нам надо уйти отсюда, — сказал Курц. Какого черта «нам», Кимо Сабе, кричала часть его сознания.

Он перевел ее через улицу, и они пошли по аллее вдоль здания, в котором находился его офис. Никто не хотел выходить вперед, подставляя спину, и они так и шли бок о бок: Курц с револьвером в руке и Анджелина со своим пистолетом калибра 0,45 дюйма в кармане пальто. Если бы в этот момент перед ними выскочила кошка, то все трое, включая кошку, тут же упали бы на асфальт, нафаршированные пулями.

Они подошли к небольшой стоянке, которую Курц и Арлин арендовали для своих машин. «Пинто» стоял на месте.

— Забирайся, — сказал Курц. — Я отвезу тебя к твоим Марина Тауэрс.

— Нет, — ответила она, глядя на него поверх мокрой и ржавой крыши «Пинто». — Не туда. Надо найти «Линкольн».

— Хорошо. Все равно забирайся.

Меньше чем через десять минут они нашли ее машину на неосвещенной стоянке рядом с кафе «Хемингуэй». Двери не были закрыты на замок, ключ торчал в замке зажигания. Когда они открыли двери, лампа внутри салона не зажглась. Предварительно и Курц, и Анджелина надели перчатки. Курц принес из своей машины фонарик, и они подошли к машине с противоположных сторон. Курц посветил внутрь. Сиденья и коврик были залиты кровью. Среди складок темной ткани лежали куски чего-то серого и маленькие белые осколки, твердые на вид.

— Иисусе, — прошептала Анджелина. — Что за бойня здесь была? Кровь даже на задних сиденьях.

— Полагаю, что стрелявший открыл заднюю дверь, влез внутрь и убил обоих выстрелами в голову, — сказал Курц. — Потом он перетащил тела на заднее сиденье, обошел вокруг машины, сел за руль и поехал.

— Посреди Чипьюа-стрит? — прошептала женщина-дон, моргая. — Ночью здесь полно народу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Крутой детектив / Триллер / Триллеры / Детективы