Читаем Круче некуда полностью

Пока Проныра ехал по шоссе 16 следом за этим жалким «Пинто», он перебрал в уме все причины своей ненависти к этой ерундовой игре в шпионов. Он не шпион. Он не долбаный частный детектив с куриными мозгами, как тот, за которым он следил всю ночь и продолжает делать это сейчас. Проныра хорошо знал, кто он такой и какие дела получаются у него лучше всего. В его жизни есть одна цель — Воскрешение, и езда следом за этим измочаленным «Пинто», в котором сидит столь же измочаленный мужчина и брюнетка с большой грудью, ни на дюйм не приближают его к цели. Они ехали на юг, в сторону Неолы. Небо было покрыто низкими облаками цвета свежих синяков.

С двумя громилами этой ночью не возникло никаких проблем. Они были телохранителями, а все телохранители небрежны и ненаблюдательны. Они просто сидели в своем «Линкольне», не закрыв на замок двери. Проныра без проблем открыл заднюю дверь и скользнул внутрь. Его «беретта» калибра 9 миллиметров, на которую он заранее надел глушитель, уже была в поднятой руке. Проныра знал, что светловолосый мужчина, Шеффилд, сидящий на месте пассажира, более профессионален и среагирует быстрее. Так и случилось. Телохранитель нырнул вниз, чтобы схватить пистолет, в ту же секунду, как открылась дверь. Но Проныра трижды выстрелил сквозь толстую спинку сиденья. Когда Шеффилд выгнулся назад от боли. Проныра всадил четвертую пулю прямо ему в лоб. Водитель сидел на месте, тупо глядя на Проныру и открыв рот. За то время, что он тормозил, можно было сменить обойму, если бы это понадобилось. Но в обойме еще оставалось достаточно патронов. Пятый выстрел попал здоровяку в правый глаз. На выходе пуля разнесла затылок и пробила лобовое стекло. Ни один человек на Чипьюа даже этого не заметил.

Проныра снял глушитель и убрал «беретту» в кобуру. Затем он по очереди перетащил Шеффилда и водителя на заднее сиденье, держа трупы за волосы. Оставив их валяться вповалку на полу. Проныра обошел вокруг машины и сел за руль «Линкольна». Проехав квартал, он свернул в темный переулок и вышел из машины. Перетащив тела в багажник «Мазды», он снова сел в «Таун Кар» и проехал еще пару кварталов, остановившись около известного в городе ресторана. Потом он пошел обратно к «Мазде», засунув одетые в перчатки руки в карманы и что-то насвистывая.

Босс всегда звонил Фарино и Гонзаге, чтобы известить их об очередном нанесенном им ударе и о том, где это произошло. При этом он пользовался каким-нибудь из своих военных электронных приборов, искажающих голос и не позволяющих определить местонахождение звонящего. Поэтому Проныра отправил по электронной почте сообщение, что работа выполнена. Но у Босса отыскалась еще одна работа для него. Он приказал Проныре выследить частного детектива, в офисе которого только что была эта Фарино. Но ехать надо было не в офис, а в некое место под названием «Арбор Инн», среди заброшенных мельниц на Острове. Босс прислал по электронной почте и адрес. Пересечение улиц Огайо и Чикаго.

Проныре не понравилось это задание. Он устал. День начался неудачно, с того, что он не смог разобраться с этой учительницей из Орчерд-Парк. Сейчас ему следовало бы отправиться в свое укрытие, поспать хорошенько, а утром отвезти трупы в Место Воскрешения. А ему пришлось ехать через кварталы новостроек, где бродят черномазые хулиганы, и провести всю ночь... наблюдая. Босс так и сказал. Просто наблюдать. И даже не убрать этого идиота, частного детектива.

Поэтому Проныра поехал на юг, пересек узенький стальной мост, ведущий на Остров, проехал мимо полупустых новых микрорайонов и оказался рядом с темным зданием «Арбор Инн». Глянув на него из окна, он проехал еще полтора квартала на юго-восток, припарковал машину и пошел обратно пешком. Укрывшись за заброшенной заправочной станцией в полуквартале от старого отеля, он осмотрелся. Этот мужчина — Босс сказал, что его фамилия Курц, будто Проныру это хоть сколько-то волновало, — приехал на своем ржавом «Пинто» спустя час. С ним была женщина. Фарино, понял Проныра, посмотрев в бинокль. Похоже, она приставила к груди Курца свой пистолет калибра 0,45 дюйма.

Сидя в темноте, Проныра чуть не расхохотался в полный голос. Он убил двоих телохранителей этой женщины-дона, украл ее машину, а чем занимается она? Похоже, она взяла этого бывшего частного детектива и бывшего уголовника, к которому она пришла в офис на Чипьюа, в заложники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Крутой детектив / Триллер / Триллеры / Детективы