Читаем Круче некуда полностью

Под ними виднелась почти свободная от машин лента четырехполосного шоссе. Вскоре она сузилась, превратившись в двухполосную, идущую между холмов. Машин на дороге стало еще меньше. Курц знал, что сейчас они должны лететь где-то к югу от Бостон-Хиллс, стоящего посреди леса. Но он ничего не видел. Холмы, горизонт и небо слились в сплошную черноту. Курц просто чувствовал землю под ними. Большой вертолет смещался то влево, то вправо, повторяя рельеф долин и холмов. От таких движений Курцу хотелось немедленно открыть окно и опорожнить в него свой желудок. Но был абсолютно уверен, что на вертолетных окнах нет ручек для опускания стекол, как в автомобилях. Кроме того, он не хотел разжимать мертвую хватку своих пальцев на подлокотниках кресла второго пилота. Даже для того, чтобы повернуть ручку или включить тумблер.

Малыш Док что-то сказал ему.

— Что? — заорал Курц. Он понял, что по привычке кричит, только после лавины ругательств, обрушившихся на него с задних кресел вертолета.

— Я говорю, знаешь, что такое ППП? — спросил Малыш Док.

— Правила Полета по Приборам? — предположил Курц.

— Не сегодня, — ответил Малыш Док, ухмыльнувшись. — Сегодня это означает Полет По Проселку.

Курц не мог понять, как Док, даже в этих очках ночного видения, ухитряется вовремя высматривать все эти извивы и развороты, чтобы заложить очередной вираж. Просто футбольная проводка мяча. Слева мелькнули огни. Курц понял, что это тот самый лыжный курорт Мост Поцелуев, объявленный Фарино в качестве границы будущих владений Дока, далее которых он не должен продвигать свою торговлю героином. Даже чуть больше, чем полпути от Буффало до Неолы. Курц решил, что в том случае, если он выживет в следующие полчаса, назад в Буффало он отправится пешком.

— Скрип-зик, — сказала в микрофон Анджелина, с трудом выговорив польскую фамилию. — Что, если поперек долины, к которой мы летим, идут высоковольтные линии?

— Мы умрем, — без прикрас ответил Малыш Док.

Курц закрыл глаза, надеясь, что других подобных вопросов не последует.

— Мы четко знаем план действий после приземления? — спросил Гонзага. Все сидящие в креслах мафиози надели очки ночного видения, но пока не опустили их на глаза. Курц так и не вынул их из вещмешка. Будь он проклят, если хоть на секунду отпустит эти подлокотники.

— Кэмпбелл и я идем наверх, — сказала Анджелина. — Ты и Бобби обыщете первый этаж и подвал. Курц старший, цели выберет сам.

— Доктор... как там его... с нами не пойдет? — спросил Курц.

Малыш Док покачал головой.

— Доктор Тафир. Он не пойдет, так мы договорились. Но здесь есть складные носилки. Возьми их с собой на случай, если этот коп... как там ее...

— Кинг, — ответил Курц.

— Если она еще жива, — закончил Малыш Док. — А вот и Неола, — добавил он.

Они подлетели к городку то ли с запада, то ли с севера. Внизу уже не было никакого шоссе, только темные холмы. Даже без очков ночного видения городок сверкал огнями, слепившими глаза после темноты к югу от Бостон-Хиллс.

Слава богу, Малыш Док взял ручку на себя, переводя вертолет в набор высоты. Сейчас они летели с севера на юг, над главной улицей города, набрав высоту, достаточную, чтобы не разбудить людей шумом вертолета.

— Теперь ты должен помочь мне найти этот дом, — сказал Малыш Док. — Лучше бы ты надел очки ночного видения.

— Может, они мне и не понадобятся, — ответил Курц. — Просто нужно лететь на юг вдоль Мэйн-стрит и свернуть влево, когда пройдем над рекой... а вот и она.

Они пролетели над лентой реки Аллегейни, поблескивающей в свете луны и звезд, миновав южную оконечность Неолы. Высота была достаточной, чтобы их не услышали. Впереди виднелась проселочная дорога, идущая на восток от шоссе 16. Основание утеса, где начиналась огромная лестница, освещал яркий свет мощных натриевых ламп. Вдоль извивов двухкилометровой подъездной дороги, проходящей сквозь посты охраны, светились огни фонарей. На вершине холма виднелся огромный дом. В самом доме свет не горел, но у выхода к подъездной дороге, рядом с задней стеной дома и на террасе, тоже горели фонари.

— Надо заходить с юга, — сказал Курц. Интересно, увидят ли они в этой темноте «Клауд Найн»?

Малыш Док кивнул и повел вертолет по широкой дуге, уйдя на два-три километра на восток, а потом вывел машину к дому с юго-востока, в стороне от дороги. Даже не надевая очки ночного видения, Курц разглядел блеск рельсов железной дороги. Вместо того, чтобы сажать вертолет, Малыш Док остановил его. Они зависли в километре от дома, на высоте метров триста. Потом пилот развернул машину под прямым углом влево от направления на дом.

Гонзага отстегнул ремни и вынул из-под сиденья длинную винтовку с ручным затвором и оптическим прицелом. Потом он подошел к боковой двери вертолета. Бобби открыл замок и сдвинул дверь влево. Гонзага встал на одно колено и прижался спиной к внутренней стенке фюзеляжа, водя стволом винтовки по спирали и глядя в оптический прицел.

— Один человек на посту у верхнего конца дороги, — сказал он по интеркому. — Еще один поближе, рядом с этим куполом, про который Курц сказал, что он с отоплением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Крутой детектив / Триллер / Триллеры / Детективы