Читаем Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно полностью

Будьте внимательны: не все то, что кажется противопоставлением, является им на самом деле.

Не модный, а устаревший — противопоставление, оба слова здесь антонимы.

Немодный, но удобный — нет противопоставления, слова не отрицают друг друга.

Дальше смотрим по частям речи!

НА КАКОЙ ВОПРОС ОТВЕЧАЕТ СЛОВО?

Что делать? Что делая? Что сделав?

Значит, это глагол или деепричастие. Пишем РАЗДЕЛЬНО!


Не хотел, не стесняясь.


Кто (что)? Какой? Как?

Значит, это соответственно существительное, прилагательное или наречие. В основном пишем СЛИТНО (несчастье, невеселый, нелегко), но есть нюансы.


• Если рядом со словом есть так называемые слова-магниты далеко, вовсе, отнюдь, а также любое слово на НИ (нисколько, ничуть и т. п.), то они оттягивают на себя частицу НЕ и она пишется РАЗДЕЛЬНО. Сравните:

Несчастье — вовсе не счастье, невеселый — далеко не веселый, нелегко — ничуть не легко.


• Также пишем РАЗДЕЛЬНО, если сочетание «НЕ + слово» никак не образует нового понятия.

Неясный — понятно, что это новое слово, противоположное слову «ясный».

Не хлопковая ткань — рука не поднимается написать слитно, ведь это не какое-то новое слово. Не хлопковая ткань — это хоть какая! Хоть синтетическая, хоть шелковая, хоть шерстяная.


Что сделан? Что сделана? Что сделано? Что сделаны?

Вопросы выглядят корявыми, зато позволяют определить, что перед нами краткое причастие, а его мы пишем РАЗДЕЛЬНО, возможно потому, что оно по смыслу очень близко к глаголу и, кстати, часто подменяет его в роли сказуемого.


Не собран урожай (не собрали).

Не куплен диван (не купили).


Что делающий? Что сделанный?

Эти и другие вопросы помогут нам понять, что перед нами полное причастие. Здесь давайте представим, что НЕ — муж, а причастие — жена. Они вдвоем, у них медовый месяц, и они отлично проводят время, не отрываясь друг от друга: ненаписанный роман, непомытая посуда.

Но семейная жизнь приносит свои плоды, и у причастия появляется малыш: он же зависимое слово, на которое теперь переключает свое внимание причастие. Частица НЕ чувствует себя не такой нужной и отходит в сторону.


Не написанный в срок роман, не помытая дочерью посуда.

Не путайте частицу НЕ и приставку НЕДО- (мало). У одной значение отрицания, а вторая означает недостаток чего-то.

Сравните.


Ребенок постоянно не доедал кашу (каша не съедена).

В войну дети недоедали (мало ели, им не хватало еды).

Я не достаю до верхней полки (не дотягиваюсь).

Ему недостает такта (не хватает).

1.10. Чтобы и что бы, также и так же (производные союзы и предлоги)

Глава, в которой нам снова пригождается умение определять части речи

Производные предлоги, производные союзы… Звучит угрожающе, правда? А ведь ничего особо страшного в них нет, это просто предлоги и союзы, которые произошли от других слов. И с этими словами их обычно и путают.

ПРОИЗВОДНЫЙ СОЮЗ ИЛИ ДРУГАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ С ЧАСТИЦЕЙ?

Чтобы или что бы?

Это довольно частая орфографическая проблема, и самое обидное, что бывает и слитно, и раздельно. Все зависит от части речи. (Помните, я говорила, как полезно научиться их определять?)

СЛИТНО пишем, когда чтобы — цельный союз: частичку бы нельзя ни убрать, ни переставить в другую часть предложения.


Желаю, чтобы в новом году в вашей семье были мир и гармония.

Мы зашли к друзьям, чтобы поздравить их с Новым годом.


Кстати, таких случаев 90 % от общего числа.


РАЗДЕЛЬНО пишем, когда перед нами два отдельных слова: союз что и частица бы, которая может или убираться совсем, или передвигаться в другую часть предложения без потери смысла.


Что бы ты без меня делал? (Что ты без меня делал? Что ты делал бы без меня?)

Я не знаю, что бы я хотела на ужин. (Что я хотела на ужин? Что я хотела бы на ужин? Что я бы хотела на ужин?)

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Кругозор

Захотела и смогла
Захотела и смогла

Поступить в актерскую школу в 69 лет и в 79 покорить Голливуд.Избавиться от лишнего веса и привести себя в идеальную физическую форму в 58.Стать финансовым брокером в 75 и заработать миллион.Начать успешную спортивную карьеру в 60.Стать моделью в 82.В этой книге собраны удивительные истории женщин, которые на собственном примере доказали, что реализовать свои менты возможно в любом возрасте.И все же эта книга не только для тех, кому сегодня за пятьдесят.Истории людей, нашедших свое счастье в возрасте за 60 или за 70 лет, невольно заставляют вспомнить о тех, кто несчастлив в 30, 40 или 20.Конечно, после пятидесяти наступает потенциально самый яркий и самый счастливый период нашей жизни.Но все же мне бы хотелось, чтобы и те, кто еще не достиг этого удивительного времени жизни, прочитав эту книгу, сказали себе:«Если это возможно в 60, значит, это возможно и в 30!»

Александр Мурашев , Владимир Егорович Яковлев , Ксения Сергеевна Букша , Татьяна Хрылова

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука