Читаем Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно полностью

Ко всему этому бонусом прилагается огромный список наречий и наречных выражений, которые пишутся так просто потому, что это исторически сложилось, — наш любимый исторический принцип орфографии.


На глазок, но назубок.

На ощупь, но наперевес.

По одному, но поодиночке.


За наречие нередко принимают и обычное существительное с предлогом. Здесь нужно смотреть, есть ли уточнение к слову и на какой вопрос оно отвечает. Вот самые частые подобные случаи.


Вначале и в начале

Если нет никакого дополнения, то это наречие и пишется оно СЛИТНО.


Вначале ничто не предвещало беды.


У существительного же будет указание на то, какое именно начало имеется в виду. Пишем РАЗДЕЛЬНО.


В начале (чего?) года мы запланировали уборку.


Посмотрите на похожие примеры:


сделал наполовину (как?) — перешел на половину поля соперника (на половину чего?);

посмотрел вглубь (куда?) — нырнул в глубь реки (в глубь чего?);

смотреть вдаль (куда?) — унестись в даль поднебесную (какую?);

поглядели наверх (куда?) — забрались на верх горы (на верх чего?);

приходил вовремя (когда?) — во время каникул (во время чего?).


Назавтра и на завтра, наутро и на утро

Назавтра пишем СЛИТНО, когда имеется в виду абстрактный следующий день относительно предыдущего.


Назавтра отправились в дорогу.


На завтра пишется РАЗДЕЛЬНО, если подразумевается конкретный день или число.


Экзамен был назначен на завтра (на среду, на 15 марта).


Такая же история со словами наутро (вообще утром) и на утро (на какое-то определенное утро, конкретное время дня).


Наутро (когда?) я обнаружил себя без штанов.

Уборка у меня запланирована на утро (на какое время суток?).


Навынос и на вынос

Давайте запомним, что когда речь идет о еде/напитках, специально упакованных для того, чтобы вы забрали их с собой, то это наречие и мы пишем его СЛИТНО:


кофе навынос, горячие блюда навынос, купить обед навынос.


А если вынос — это некий процесс, то это просто существительное с предлогом, которые вполне закономерно будут писаться РАЗДЕЛЬНО:


на вынос ценностей из музея никто не обратил внимания.


Кстати, именно это слово часто сами рестораны и кофейни пишут неверно, не поддавайтесь этому!

1.13. Все течет, все изменяется

Глава, где мы узнаем о том, что ничто в мире не вечно, даже орфографические правила

Когда мы изучаем в школе орфографические правила, они кажутся нам чем-то незыблемым. Только так — и никак иначе. Только так — и никогда по-другому. Но ведь… но ведь орфография, как и язык, тоже меняется. Пусть не так быстро, пусть довольно неохотно, но меняется.

Помните дореволюционные книги с таинственными знаками вместо привычных нам букв? В русском алфавите до реформы 1917–1918 годов было больше букв, чем сейчас. Помимо 33 нынешних, в азбуке имелись i (и десятеричное, читается как «и»), ѣ (ять, читается как «е», в курсивном начертании выглядит как ѣ), ѳ (фита, читается как «ф») и ѵ (ижица, читается как «и»). Кроме того, использовалась буква «ъ» не только как твердый знак, но и как «ер».

Были, конечно, и свои правила, связанные с правописанием этих букв: например, i писалось на месте нынешнего «и», если сразу после него шла другая гласная буква или й: линія, другіе, пріѣхалъ, синій. Кстати, интересно, что единственным словом, где написание і не подчинялось этому правилу, было міръ в значении «земля, Вселенная». Тут вступал в дело дифференцирующий принцип написания (во вступлении к данному разделу говорили об этом), ведь это нужно было для того, чтобы различать миръ в значении «отсутствие войны» и міръ в значении «Вселенная». Даже жаль, что с упразднением и десятеричного пропало и это красивое противопоставление.

А сколько было сложностей с правописанием буквы ять — ѣ!.. Наверное, даже Н и НН не причиняют нам сейчас столько страданий, сколько доставляла ученикам дореволюционных школ эта маленькая буква.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Кругозор

Захотела и смогла
Захотела и смогла

Поступить в актерскую школу в 69 лет и в 79 покорить Голливуд.Избавиться от лишнего веса и привести себя в идеальную физическую форму в 58.Стать финансовым брокером в 75 и заработать миллион.Начать успешную спортивную карьеру в 60.Стать моделью в 82.В этой книге собраны удивительные истории женщин, которые на собственном примере доказали, что реализовать свои менты возможно в любом возрасте.И все же эта книга не только для тех, кому сегодня за пятьдесят.Истории людей, нашедших свое счастье в возрасте за 60 или за 70 лет, невольно заставляют вспомнить о тех, кто несчастлив в 30, 40 или 20.Конечно, после пятидесяти наступает потенциально самый яркий и самый счастливый период нашей жизни.Но все же мне бы хотелось, чтобы и те, кто еще не достиг этого удивительного времени жизни, прочитав эту книгу, сказали себе:«Если это возможно в 60, значит, это возможно и в 30!»

Александр Мурашев , Владимир Егорович Яковлев , Ксения Сергеевна Букша , Татьяна Хрылова

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука