Читаем Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно полностью

Собственно говоря, паронимы — всего лишь похожие внешне слова (иногда просто созвучные, иногда однокоренные), которые имеют разное значение. Типа сытый и сытный. Эти слова очень часто путают между собой. В основном подобное замечено скорее за школьниками, у взрослых опыта и словарного запаса больше, они ошибаются реже. Но бывают такие заковыристые паронимы, что и взрослые могут запутаться.


Восполнить — пополнить — дополнить

Восполняем всегда пустоту, недостаток, что-то утраченное. Ем творог, чтобы восполнить дефицит кальция.

Пополняем — увеличиваем что-то путем добавления. Надо пополнить баланс на телефоне.

Дополняем — делаем более цельным, добавляя немного к уже имеющемуся. Коллега дополнил мой отчет.


Зачинатель и зачинщик

Здесь разница проста! Все будет зависеть от того, что именно было начато. Зачинщик начинает что-то плохое, а зачинатель — хорошее или нейтральное.


Мы никак не могли найти зачинщика драки.

Пикассо — зачинатель нового направления в живописи.


Затрудненный и затруднительный

Затрудненным мы обычно называем какое-то действие (чаще физиологическое), которое совершается с усилием, с трудом: затрудненное дыхание, передвижение. Затруднительным можно назвать все остальное, что причиняет нам трудности: затруднительная ситуация, положение.


Из-за ранения в грудь дыхание было затрудненным.

Я не понимаю, как мы оказались в таком затруднительном положении.


Неприятный и нелицеприятный

«Вчера с коллегами был нелицеприятный разговор», — говорит мне друг. И он неправ.

Вообще, этому слову ужасно не везет. Практически все записали его в синонимы к слову неприятный и используют именно в этом значении. А ведь все совсем не так: «нелицеприятный», если верить словарю, означает «беспристрастный», то есть не основанный на лицеприятии. А лицеприятие (устаревшее слово) — это пристрастное отношение к кому-нибудь или чему-нибудь. Получается, что синонимы слова «нелицеприятный» — непредубежденный, объективный, справедливый, а вовсе не «неприятный».


Какой неприятный человек — так и норовит нахамить.

Наш новый учитель нелицеприятный: у него нет любимчиков, и мне это очень нравится.


Надеть — одеть

Уж сколько раз твердили миру… а все равно мы видим в поликлинике объявление о том, что надо одевать бахилы, а шутники рисуют эти самые бахилы одетыми в шапочку и шарфик. Многим в различении этих двух слов помогает школьное правило: надевать одежду, одевать Надежду. То есть одеваем всегда кого-то, а надеваем что-то.


Я одела ребенка в теплую куртку.

Я надела на ребенка теплую куртку.

4.5. Скрипеть сердцем

Глава, где мы не сидим сложа руки и узнаем о том, кто такая сапа

Фразеологизмы — очень полезная штука! Они яркие, эмоциональные и добавляют тексту выразительности. Одно дело сказать «тебя обманули», а другое — «тебя обвели вокруг пальца». Получается намного экспрессивнее! В общем, не зря устойчивые выражения — это настоящие сокровища для каждого языка. Правда, они потому и называются устойчивыми, что из них, как из песни, слов не выкинешь. И даже не заменишь. Слова во фразеологизме настолько плотно спаяны друг с другом, что даже значение у всего фразеологического оборота одно. Неслучайно многие устойчивые словосочетания легко заменяются одним словом: выйти из себя — рассердиться, сломя голову — быстро, не в своей тарелке — неловко. Именно поэтому замена или пропуск слова во фразеологизме — это речевая ошибка. Давайте посмотрим на то, что именно можно сделать не так.


Добавить лишнее слово

Ты уже не маленький — пора за свой ум браться (фразеологизм «браться за ум» — слово «свой» здесь лишнее).


Пропустить слово

Хоть об стенку бейся! (Пропущено слово «головой».)


Заменить одно слово другим

Он взялся за это скрипя сердцем (правильно — скрепя сердце).


Смысл фразеологизма в том, что какое-то решение дается нелегко и мы как бы укрепляем (скрепляем) свое сердце перед его принятием. Скрип и прочие звуки здесь совершенно ни при чем.


Пока суть да дело, прошло два года. (Правильным будет «пока суд да дело».)


Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Кругозор

Захотела и смогла
Захотела и смогла

Поступить в актерскую школу в 69 лет и в 79 покорить Голливуд.Избавиться от лишнего веса и привести себя в идеальную физическую форму в 58.Стать финансовым брокером в 75 и заработать миллион.Начать успешную спортивную карьеру в 60.Стать моделью в 82.В этой книге собраны удивительные истории женщин, которые на собственном примере доказали, что реализовать свои менты возможно в любом возрасте.И все же эта книга не только для тех, кому сегодня за пятьдесят.Истории людей, нашедших свое счастье в возрасте за 60 или за 70 лет, невольно заставляют вспомнить о тех, кто несчастлив в 30, 40 или 20.Конечно, после пятидесяти наступает потенциально самый яркий и самый счастливый период нашей жизни.Но все же мне бы хотелось, чтобы и те, кто еще не достиг этого удивительного времени жизни, прочитав эту книгу, сказали себе:«Если это возможно в 60, значит, это возможно и в 30!»

Александр Мурашев , Владимир Егорович Яковлев , Ксения Сергеевна Букша , Татьяна Хрылова

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука