Читаем Куча полностью

Кривым переломанным клювом пугая,летит мимо Кучи ворона седая.Куда ты, ворона, ведь сумерки скоро?— Всю стаю родную, всю чёрную своруиз края, где голод нас ждёт неминучий,сюда приведу я — кормиться при Куче.И вот прилетает вся стая. Ворона,забравшись на Кучу, вещает, как с трона:— Ой зимнее поле, ой холод колючий —как сладко в морозы погреться у Кучи.Давайте же, детки, клевать, и проказить,и каркать от сытости (чтобы не сглазить!).Вокруг этой Кучи, на вольном майданепоселимся табором, словно цыгане.Плодись, размножайся, наш род чернокрылый!Дай бог тебе счастья, спаси и помилуй!..* * *Утешь меня, ястреб, над мусором бьющий крылами,над смрадным, кровавым засыпанным снегом тряпьём;я призван служить тебе, Куча, с тобой оставаться вдвоём,как жрец с потаённым, невидимым в сумрачном храме.Сюда, пилигримы, к соблазну, в заветное тёплое лоно!Сюда, в дом Ваала, к разврату в компании пьяных повес!Сюда пробирайтесь по тропам, сюда опускайтесь с небес —здесь Кучу венчает, царицу, из кож и скелетов корона!..Кружитесь всю ночь в хороводе чертовском над скверной,гнилым своим семенем брызнуть спешите, бродяги, скорей,как жирный восточный бездельник, как старый султан-богатей.…Утешь меня, ястреб, летай надо мною, мой верный!От крови тяжёлые бьются могучие крылья ветров —жрецом твоим, мёрзлая Куча, и сторожем быть я готов…* * *Полночный ветер плачет, и визжит,и знает: из живых ни одного не встретит.Ошмётки мёртвых тел кровавые кружити красным сургучом свою дорогу метит.И копоть испускает чёрным ртом,как старый паровоз, захлёбываясь в гуде…А саблями отрубленные грудина тонкой кожице висят над животом…Я возведу вокруг тебя забор,царица Куча, шкур дырявых груда!И будет твой, до самых звёзд, шатёрпод чёрным стягом виден отовсюду.Пусть каждый это место обойдёт,как свалку, полную миазмов, как заразу,и пусть назад бежит, тебя увидев, сразу —таков наказ — для всех, из рода в род.Гуляйте, ветры, в колокол звоня!Потешься, мир, сивуху отрыгая,кровавым солнцем на исходе дня,и пусть клюёт глаза воронья стая!А я один уйду. Как копоть фонаря,В пространстве растворюсь, сливаясь с тьмой липучей:Проснитесь, мёртвые, придавленные Кучей!Молиться вас зовёт безмолвная заря!* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза