Читаем Кукла Самуся полностью

— Я подозреваю, что она могла убить вашу жену, — не стал лукавить Яровой.

В трубке воцарилось молчание.

— Или знать того, кто это сделал, — добавил он. — Аккаржей собирается закрывать дело, отдавая все на откуп местным…

— Капитан Ворох — толковый мужик, уж куда лучше этого столичного петуха.

— Тогда можем и его взять для поддержки, если он не испугается Балуева…

— А чего его бояться?

— Так вы согласны?

— Не вижу в этом смысла, если честно… но если надо…

— Надо.

Но Балуев их в дом не пустил.

— Не знаю, что вы наговорили моей жене, но у нее случился приступ, — сказал он психологу, глядя на него исподлобья.

— Я всего лишь спросил у нее, знала ли она Лизу Чехину, — ответил тот, внимательно наблюдая за Балуевым.

— Кто такая Лиза Чехина? — нахмурился тот.

— Моя жена, — выступил вперед Ник.

Они разговаривали у крыльца дома, стоя на солнцепеке. После вчерашней грозы установилась высокая влажность, что делало жару особенно невыносимой. Яровой вытер пот со лба.

— Почему она должна была знать твою жену? — продолжал недоумевать Балуев.

Похоже, его реакция была искренней, он не знал о прошлом своей жены.

— Помните, я спрашивал вас о том, что делала Карина 11 апреля? — спросил психолог.

— И?

— Может, мы войдем в дом? Разговор предстоит долгий.

Балуев заколебался, а потом неохотно кивнул.

— Заходите, но я скоро жду гостя, так что времени у вас немного.

— Мы постараемся уложиться.

Ник оглядел огромную гостиную, куда их пригласил Балуев. Только одно в ней было хорошо — прохлада. Все прочее представляло странную смесь из роскоши и безжизненности, словно сама обстановка была только-только из элитного выставочного мебельного центра, призванного показать, как должны жить богачи. Полумрак создавался тяжелыми портьерами, белизна мебели контрастировала с черно-белыми модерновыми образчиками современного искусства на стенах. Глазу не было на чем зацепиться, и Ник сосредоточился на Балуеве.


— Мою жену убили 12 апреля того же года…

Балуев нахмурился.

— Соболезную. Дальше что?

— Карина была знакома с Лизой.

До него начало доходить, Балуев побагровел. Яровой предупреждающе поднял руку.

— Мы полагаем, — дипломатично начал он, — что Карина и ее состояние… связаны с той трагедией. Она могла быть свидетелем.

— Карина была дома! — заявил Балуев.

— Но она могла что-то знать, слышать, говорить с Лизой по телефону… Позвольте увидеться с Кариной.

— Не позволю. Убирайтесь.

— Виктор Александрович, — снова попытался Яровой, — ведь убийца до сих пор на свободе. Вы понимаете, что вашим близким может грозить опасность?

— Я смогу их защитить, — он обвел их свирепым взглядом. — Павлик под охраной, а в этот дом даже мышь не проскочит. Уходите.

В этот момент почти бесшумно прозвучал тихий шелест звонка переговорного устройства. Балуев поднялся.

— У меня гости. Уходите.

Они были вынуждены проследовать к двери. Возле выхода Яровой еще раз попытался переубедить Балуева, но тот был непреклонен.

Он демонстративно открыл дверь, выпроваживая их, но на пороге уже стоял гость.

— Добрый день, — профессор Кривошей обвел их несколько удивленным взглядом.

— Они уже уходят, Александр Сергеевич, — сказал Балуев.

— Не ожидал тебя тут увидеть, Николай.

— Я тоже…

Но Балуев уже закрывал за ними дверь, и профессор скрылся в доме.

— Что он здесь делает? — спросил Яровой.

— Откуда мне знать… Хотя… Ну конечно… Валя упоминала, что профессор нацелился на нового спонсора из местных! Получается, это Балуев. Наверняка будет обхаживать и просить ассигнований на раскопки, Александр Сергеевич это умеет. Пойдемте, нам тут больше нечего делать.

Киев

Марьяна продрала глаза с величайшим трудом, да и то, только потому, что ее кто-то отчаянно тряс за плечо.

— Пфф!.. — фыркнула она зло и попыталась завернуться в одеяло, но обнаружила, что его с нее стянули.

Это был Грег. Он с виноватым видом топтался у больничной койки, прекрасно зная, как плохо его начальница реагирует спросонья. Выпущенная в быстром взмахе лапа… то есть рука с когтями… ногтями полоснула воздух — айтишник проявил недюжинную прыть и уклонился.

— Марьяна Петровна! — он говорил с безопасного расстояния. — Просыпайтесь, или дело раскроют без вас!

— Какое дело? — Марьяна села на кровати, оглядывая палату.

Как она сюда попала? Туман в голове рассеивался медленно, но верно, и через секунду она все вспомнила и схватилась за голову.

— Сколько я проспала?

— Шесть ча…

— А ты не мог раньше меня разбудить, ленивая ж*па? — она швырнула в него подушку, и в этот раз Грег уже не справился с уклонением.

— Надья запре…

В него полетела вторая подушка.

— Подкаблучник!

Марьяна пыталась делать сразу несколько дел одновременно. Между ухом и плечом у нее был зажат телефон, по которому она отчаянно спорила с Яровым, одной рукой она пинала Грега, который неохотно плелся впереди, а на второй руке у нее висела Надья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика