Читаем Кукла Самуся полностью

Но он уже отключился. Марьяна снова нажала на кнопку.

— Я же сказал… — он осекся. — Что там?

Марьяна держала перед камерой свой телефон с выведенной на него пикантной фотографией.

— Я могла бы послать вам ее по почте, но кто знает, в чьи руки она еще может попасть, — с толстым намеком заявила Стожар. — Открывайте.

— Я не вижу, что там.

— Увидите, когда я войду. Живо открывайте.

Ворота бесшумно распахнулись, и Марьяна рысцой потрусила к дому. У нее снова начала электризоваться шерсть, но как-то странно, не так, как бывало перед грозой.

Балуев в дом ее пускать не захотел.

— Что вам надо?

— Мне? — деланно удивилась Марьяна. — Это вам надо. Вот, смотрите.

Его лицо вытянулось при взгляде на фотографию.

— Это фотомонтаж… — дрогнувшим голосом сказал он.

— Нет, не фотомонтаж. Там еще есть, более откровенные. Показать?

Желваки заходили у него на скулах.

— Сколько?

— Вы решили, что я пришла вас шантажировать? Нет, я здесь, чтобы вам помочь. Впрочем, счет я вам все равно выставлю, но потом. Сейчас мне надо увидеть Карину.

— Ей нездоровится, — он загораживал собой проход в дом.

— Я это уже слышала. Думаю, на пару вопросов она будет в состоянии ответить.

Марьяна попыталась протиснуться в дом.

— Завтра, — оттеснил он ее назад.

— Сегодня, Виктор Александрович, потому что завтра я могу передумать и отправиться прямиком в полицию.

— С этим?

— Да, с этим. Лизу Чехину убили шесть лет назад, срок давности по этому делу еще не вышел, а ваша жена — первая в списке подозреваемых.

— При чем здесь она? Что вы все только про нее и говорите?

— При том, что Лиза шантажировала профессора Кривошея этими фотографиями, а Карина была ее подельницей.

Козырь про нетрадиционные сексуальные наклонности его супруги Марьяна решила пока приберечь.

— В любом случае, если я пойду в полицию с новыми фактами, огласки вам не избежать. Вы же не хотите, чтобы Карину вызвали в прокуратуру для дачи показаний, например?

Он выругался и распахнул дверь шире.

— Заходите.

Домоправительница всплеснула руками.

— Но хозяйке действительно нездоровится. Ее сильно тошнит.

Марьяна недрогнувшей рукой отодвинула домоправительницу и ворвалась в спальню к Карине. Женщина полулежала-полусидела на кровати, лицо у нее было бледным и изможденным, на лбу блестели бисеринки испарины, несмотря на то, что кондиционер работал на полную мощь, и в комнате было очень холодно. Марьяна застыла на пороге, ощущая, как покалывает кожу, словно ее с ног до головы оплели электрической сеткой. Подобные ощущения были и там, в монастыре, возле трапезной. Что-то было не так, очень не так.

— Карина? — охрипшим голосом позвала она, не тронувшись с места.

Все ее инстинкты кричали об опасности, но источник этой опасности был неизвестен.

— Что вам нужно? — прошелестел голос женщины.

— Вам плохо?

— Нехорошо.

В висках застучало, Марьяна тяжело сглотнула.

— Это вы убили Толстогуба?

Карина закашлялась резким, сухим кашлем.

— Нет, но я рада, что он мертв…

— Если это вы, и вы забрали у него куклу, то она опасна! Она радиоактивна!

Карина отрицательно покачала головой.

— Я не выхожу из дома уже много лет…

Марьяне до одури хотелось поджать хвост и нестись отсюда прочь. Но тут Карина снова закашлялась, и в этот раз на платке, который она прижимала ко рту, появилась капелька крови.

— У вас в доме есть дозиметр?

— Уходите, мне нехорошо.

Она откинулась на подушках и закрыла глаза. Марьяна развернулась и пошла прочь, едва сдерживаясь, чтобы не перейти на бег.

Балуев стоял у окна и смотрел на идеально подстриженную лужайку при свете ночного освещения.

— Срочно найдите дозиметр и вызовите ей скорую, — сказала ему Марьяна. — У меня плохое предчувствие.

Он обернулся к ней.

— Где вы нашли эти фотографии? Они не могут быть настоящими.

— Они настоящие. Вы слышите меня? Вашей жене плохо. Я чую опасность. Кукла в вашем доме.

— Вы сумасшедшая? — поинтересовался он. — Или это эпатаж на публику? Хотите скандала? Денег? Пиара? Что?

Марьяна скрипнула зубами.

— Я хочу напомнить вам, Виктор Александрович, что это я нашла вашего сына, забыли? Это я вышла на Толстогуба, и это я обнаружила связь между Кариной и Лизой!

— Профессор Кривошей был у нас в гостях сегодня. Они с Кариной до этого не были знакомы. Да, он сделал ей комплимент, упомянул, что она похожа на его покойную жену, но и только.

Марьяна застыла, шерсть у нее встала дыбом.

— Профессор был здесь? В вашем доме? Зачем?

— Мы обсуждали возможность инвестиций в раскопки и создания выставки экспонатов…

— Он что-то приносил? — быстро перебила Марьяна.

Балуев нахмурился.

— Да, он был очень галантен и преподнес моей супруге в дар оберег… черный агат на цепочке, довольно крупный.

— Карина его надела? Где он? Живо! И я звоню в скорую и в МЧС!

— Вы с ума сошли?

Но Марьяна уже неслась обратно в спальню к Карине.

Камень на цепочке лежал на комоде, излучая темное сияние. Ну или Марьяне казалось, что она видит смертоносные лучи заряженных частиц… или что там должна излучать урановая руда?

— Да, фон зашкаливает, — подтвердил Любомир Тихонович, который приехал в дом к Балуеву раньше МЧСников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика