Читаем Кукла Самуся полностью

И только один человек не удивился такому исходу. Этот незнакомец стоял в тени, прикрывая лицо журналом, и наблюдал за суматохой, а когда шум улегся, он выбросил журнал в урну и отправился прочь. Он узнал достаточно.

ГЛАВА 12

Богуслав

Аккаржей покачал головой.

— Дело о похищении я закрываю.

— То есть, как? — изумился Яровой. — А Карина? А отец Егор? И кто убил самого Толстогуба?

— Что непонятного? Толстогуб убил отца Егора, из-за куклы там или чего другого, неважно. Он же похитил мальчика.

— Ну а его кто убил?

— А этим пусть местные занимаются.

— Но…

Аккаржей оглядел его со снисходительным видом.

— Вы еще не поняли? Такие люди, как Балуев… — он сделал многозначительную паузу, — не из тех, на кого можно безнаказанно наезжать.

Яровой оторопел от подобного предположения.

— Вы хотите сказать, что это Балуев нанял кого-то его убить?..

— Я не хочу ничего сказать, все, что я хотел сказать, я уже сказал. Всего хорошего.

Он повернулся, фиглярски поднял воротник летнего плаща, засунул руки в карманы брюк и удалился, явно подражая какому-то киношному крутому детективу.

Яровой остался в полной растерянности. Как бы там ни было, но версия Аккаржея тоже имела право на существование. Допустим, Карина убила Лизу. Толстогуб об этом узнал, и когда вышел из тюрьмы, начал ее шантажировать. Карина молчала, возможно, даже платила ему, но потом Толстогуб выкрал ребенка, попутно убив отца Егора из-за куклы… А что, если наоборот? Толстогуб сначала выкрал ребенка, притащил его в монастырь, чтобы спрятать, столкнулся с отцом Егором, был вынужден убить и его?.. Ведь время смерти и время пропажи Павлика из лагеря примерно одинаковы, плюс-минус час погрешности. Потом Балуев узнает о Толстогубе и его шантаже, нанимает кого-то, кто находит и убивает мерзавца… Но почему же Марьяна нашла Павлика в таком ужасном состоянии? Почему киллер не обеспечил безопасность сыну заказчика? И кукла… Где тогда кукла?

Грег сидел в кафетерии больницы и уговаривал Надью поесть.

— Ешь, я говорю!.. — терпение у него уже было на исходе, тем более, что ему телефон обрывали Каренин и Яровой, досаждая с просьбами и вопросами.

— Не хочу, — она отрешенно смотрела в одну точку.

— Врачи же сказали, что его состояние стабилизировалась.

— Это Марьяна, она его вылечила.

— Может быть, — не стал спорить Грег. — Поешь, а то сама загремишь в больницу.

Она всхлипнула, и сердце у него сжалось. Что делать с плачущими девушками он так и не узнал. Надо не забыть спросить у Марьяны и составить себе памятку.

— Не плачь, — беспомощно попросил он.

У него опять зазвонил телефон.

— Ответь уже… — сквозь всхлипывания попросила Надья.

Он и сам был рад ответить и сбежать от ее слез.

— Да? Черт, ну слушайте, давайте я вас вместе состыкую, а то вы звоните ко мне с одинаковыми вопросами. Нет, пароль еще не взломал, программа еще перебирает варианты, там длинное слово… 12 символов. Откуда я знаю? Надо у мужа спросить, может, он сообразит, что Чехина могла поставить в качестве пароля.

Яровой до этого слышал о Каренине от Марьяны, но встречаться с ним не приходилось. На экране был мужчина лет сорока, с коротким ежиком волос, темными глазами и квадратной челюстью — такой типичный сотрудник органов, или как говорила Марьяна, служивый пес. Но Яровому он понравился, и они довольно быстро нашли общий язык, общаясь в скайпе.

— Мне мало верится в виновность Карины, — сказал Каренин.

— Почему?

— Вы же сами сказали про паническую атаку. Я допускаю, что Карина действительно увидела Лазаревского и Кривошея, поняла, что ее обманули, на этой почве у нее и случилась паническая атака… Но как она могла на следующий день настолько оправиться, чтобы самостоятельно, я подчеркиваю, самостоятельно, поехать к Чехиной домой и убить ту?

— Да, пожалуй, вы правы… Но Толстогуб мог думать, что убила Чехина… и шантажировать… ну хотя бы ее прошлым.

— Это не исключено, — согласился Каренин. — Но опять таки…

Он не договорил, отвлекаясь на кого-то по ту сторону экрана.

— Нет, это не Марьяна… — сказал он невидимому собеседнику. — Я работаю… Нет, я не хочу манго.

Картинка сменилась, он перешел с планшетом в другое место.

— Так вот… Я думаю, это муж.

— Николай? — искренне удивился психолог.

— Да. У него и мотив, и возможность. Карина могла рассказать ему о Лизе… Вот это более реально, чем ее визит к бывшей подруге. Куда проще позвонить или даже прислать фотографии… если они у нее, конечно, были.

— Хм… — Яровой нахмурился, какая-то смутная догадка забрезжила в мозгу. — Но у Ника алиби… на момент убийства Толстогуба… он… мы все были у Светланы.

— Может быть, Толстогуба он и не убивал, — согласился Каренин. — Кстати, а что с Марьяной? Что-то притихла она, не к добру.

Яровой рассказал ему, что случилось с Кереметом, и тут на экране появилась симпатичная женщина.

— Устин? — ахнула она. — А что с Надьей?

— Это Ирина, моя жена, — представил ее Каренин и одернул. — Возьми и сама ей позвони. Иди-иди.

И следом он добавил для Ярового:

— Знаете, у меня появилась идея…

— Зачем мне с ней встречаться? — недоумевал Николай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика