Читаем Кукла Самуся полностью

— Да, вероятно, — согласился психолог. — Ведь клад был проклятым, и проклятие настигало любого, кто без должной защиты прикасался к кукле. Итак, Толстогуб отобрал ларец с куклой и решил его перепрятать. Он спускается к реке, берет лодку и переправляется на другой берег, подальше от монастыря, в лес, где можно зарыть сокровище, чтобы потом найти на него покупателя. Но маленький принц Павлик становится свидетелем и оказывается в лапах преступника. Однако Толстогуб пока не знает, кого схватил, он прячет ребенка в лодочном сарае и уходит, чтобы напиться… то ли с горя, то ли с радости. На следующее утро весь город гудит о пропаже ребенка Балуева, и Толстогуб, проспавшись, понимает, кто оказался у него в лапах. Он выпытывает у Павлика телефон матери, звонит ей и наслаждается моментом, понимая, что ненавистная Краснозорька теперь у него в руках.

Света снова невольно перевела взгляд на Богданчика. Мальчик азартно что-то втолковывал Платону, яростно накручивая на палец светлый чуб и дергая себя за волосы. Ник смотрел на сына со странным выражением… вернее, смотрел куда-то мимо. Сердце у девушки упало. Неужели он снова видит Лизу?..

— Но Толстогубу не повезло… Потому что куклу он решил продать не кому-либо, а другому злодею нашей сказки, профессору Кривошею. Думаю, Толстогуб получил от него щедрый задаток, поэтому напился накануне своей смерти, а утром они встретились… Где? У того самого лодочного сарая, где томился Павлик. Я подозреваю, что Толстогуб знал о связи между профессором и Краснозорькой, потому что те компрометирующие фотографии были сняты не без его помощи… как установило следствие. Возможно, Толстогуб решил увеличить сумму, сказав, что располагает фотографиями, и предложив их купить… Возможно, он упомянул о роли Лизы… с которой был знаком… Возможно, профессор потребовал у него выдать местоположение Краснозорьки, а он отказался… Возможно, профессор напал и душил… топил Толстогуба, чтобы выпытать информацию. Увы, боюсь, мы никогда не узнаем точно, что произошло там, на берегу, но мы точно знаем, что стало впоследствии. Один злодей убил другого и узнал, где скрывается Краснозорька. Когда злодей пошел забирать клад, то обнаружил в сарае Павлика… и понял, что мальчик все видел. Ребенку удается убежать, он бежит к дороге, рассчитывая на помощь, но злодей догоняет его на машине и сбивает.

Наступило молчание.

— Марьяна очень удачно пробила колесо именно на этом участке дороги… — проговорила Света.

Сергей Чарторыйский покачал головой.

— Вовсе нет. Я занимался ее страховым полисом и забрал из СТО машину. Вот что застряло в шине… — он достал из кармана пакет для улик, в котором была… покореженная железная фигурка ниндзя-черепашки. — Павлик потерял, когда убегал.

— Надо же… — пораженная Света осторожно дотронулась до кукольной фигурки. — Куклы… они повсюду…

— Светлана, надеюсь, Марьяна не заразила вас своим… эмм… чудачеством? — поинтересовался Яровой.

Света перевела взгляд на него и сказала:

— Боюсь, что заразила.

— Что теперь будет с Павликом? — спросил Петр Родионович. — С такой-то матерью…

— Да, и с самой Кариной?.. — Катю распирало от любопытства. — Что с ней? Куда она исчезла?

Яровой загадочно улыбнулся.

— А я знаю…

— Скажите, скажите!.. — Катю аж распирало от любопытства.

Капитан Ворох положил руку на плечо жены, чтобы усадить ее обратно, но тщетно. Она лишь смахнула его хватку и перегнулась через стол.

— Катерина, вам бы в журналистику, новости собирать… — с мягкой укоризной заметил психолог.

— А я уже!.. Я веду новостной блог «Наш Богуслав», состою в общественной группе у Дарьи Ибрагимовны и…

— Да-да, Дарья Ибрагимовна, — задумчиво проговорил Яровой. — Удивительная женщина…

Его взгляд ненадолго затуманился, что не укрылось от зоркого взгляда Кати.

— Так поддерживать бывшего мужа и согласиться помочь… Благородная натура.

— В чем помочь? — нетерпеливо спросила Катя.

— Балуев повез Карину в Швейцарию на лечение, ей нужна длительная реабилитация, прежде всего, именно психологическая, и то не факт, что женщина когда-нибудь сможет вернуться к полноценной жизни… А вот Павлик останется с Дарьей Ибрагимовной, она согласилась взять его на попечение.

— Это хорошо, — выдохнула Света. — Дарья Ибрагимовна — хорошая женщина, и детей любит.

— Да, я был ею совершенно очарован. Такой ум… и воля…

Катя просияла, уже мысленно потирая лапки в предвкушение новой порции сенсационных сплетен. Заезжий психолог влюбился в местную бизнесвумен!

— Кхм… — деликатно перебил психолога Чарторыйский. — Как я понял, вы будете заниматься с Павликом?

— Да-да, — Яровой смущенно поправил очки, неожиданно порозовев. — Буду приезжать сюда каждые выходные, чтобы провести сеанс с Павликом. Ребенок стал свидетелем жестокого убийства, и хотя его сознание создало иллюзорную картину сказки, в которой убивал не человек, а чудовище, кукла из ларца, но это все равно требует психологической помощи, во избежание страхов и фобий в будущем… Так что я буду приезжать по воскресеньям и мог бы заняться и Богданчиком, раз уж все равно тратить день на дорогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика