Читаем Культура русской речи: учебное пособие полностью

ИНТЕРНЕТ, сущ., -а, м. (англ.). Всемирная информационная компьютерная сеть.

ИНТЕРФЕ'ЙС, сущ., -а, м. (англ.). Инф. Программные или механические средства, обеспечивающие связь и взаимодействие программы внутри компьютера, а также диалог между компьютером и человеком.

ИНТИФА'ДА, сущ., -ы, ж. (араб.). Движение арабского сопротивления на занятых Израилем территориях Палестины.

ИНТРОВЕ'РСИЯ, сущ., -и, ж. (англ.). Психол. Направленность интереса к внутренней жизни духа и воображению.

ИНФЛЯ'ЦИЯ, сущ., -и, ж. (лат.). Обесценение бумажных денег в результате выпуска их в обращение в размерах, превышающих потребности товарооборота.

ИН-ФО'ЛИО, сущ., неизм., нареч. (лат.). Размер (формат) издания в 1/2 листа.

ИПОТЕ'КА, сущ., -и, ж. (греч.). Эконом. Сумма, выдаваемая под залог недвижимости; залог недвижимого имущества под такую сумму.

ИСТЕБЛИШМЕНТА'РНЫЙ, прил. -ая, -ое к ИСТЕ'БЛИШМЕНТ, – а, м. (англ.). Организации, обладающие властью и влиянием в обществе; группы и лица, занимающие основные позиции в этих организациях.

ИСТЕРО'ИДНОСТЬ, сущ., -и, ж. (лат.). Психическая неуравновешенность.

К

КАДА'СТР, сущ., -а, м. (франц.). Книжн. Опись чего-л., свод сведений о чём-л.

КАМИКА'ДЗЕ, сущ., нескл., м. (яп.). Человек, сознательно идущий на смерть.

КАМО'РА, сущ., -ы, ж. (ит.). Тайная бандитская организация, существовавшая в Италии в XVIII–XIX вв.

КАМУФЛИ'РОВАТЬ, глаг. -ю, -ешь. Маскировать.

КАМУФЛЯ'Ж, сущ., -а, м. (франц.). Маскировка предметов с помощью окраски, искажающей их очертания.

КАМУФЛЯ'ЖНЫЙ, прил. – ая, -ое. К КАМУФЛЯЖ.

КАНТИЛЕ'НА, сущ., -ы, ж. (ит.). Плавная, напевная мелодия; певучесть, мелодичность певческого голоса.

КА'РМА, сущ., -ы, ж. (санскрит). Влияние совершенных действий на настоящее и последующее существование (в восточных религиях; с середины XX в. – судьба, рок; предопределение).

КАРТ-БЛА'НШ, сущ., -а, м. (франц.). Представляемые кому-л. неограниченные полномочия.

КА'РТРИДЖ, сущ., -а, м. (англ.). Инф. Ёмкость для размещения красящих веществ, применяемых в копировальной и множительной технике; устройство в компьютере, содержащее блок определённых данных или программ.

КАРЕ', неизм. относ, прил. (франц.). Напоминающий формой четырёхугольник; женская стрижка.

КА'СТИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Подбор и распределение актёров для исполнения ролей в фильме или спектакле.

КА'ТАРСИС, сущ., -а, м. (первонач. греч.). Духовное очищение в результате трагедии, перенесённого страдания или сопереживания в страдании.

КЕЙС, сущ., -а, м. (англ.). Плоский чемоданчик, удобный для ношения бумаг, книг, тетрадей; дипломат.

КИДНЕ'ППИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Похищение людей, особенно детей, с целью получения выкупа или с другими корыстными целями.

КИКБО'КСИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Вид спорта, соединяющий в себе элементы бокса и восточных единоборств.

КИ'ЛЛЕР, сущ., -а, м. (англ.). Наёмник-убийца.

КИТЧ, сущ., -а, и неизм., м. (нем.). Безвкусная массовая продукция, рассчитанная на внешний эффект; дешёвка.

КЛЕПТОКРА'ТИЯ, сущ., -и, ж. (греч.). Воровская власть, сила.

КЛИНЧ, сущ., -а, м. (англ). Запрещённый приём обоюдного захвата боксёров.

КЛИ'РИНГ, сущ., -а, м. (англ.). Фин. Система безналичных расчётов, опирающаяся на зачёт взаимных требований и обязательств.

КЛОГЯА'Р, сущ., -а, м. (франц.). Бродяга, нищий, бездомный; бомж.

КЛО'НДАЙК, сущ., -а, м. (англ.). Неисчерпаемый источник доходов, прибыли.

КНЕ'ССЕТ, сущ., -а, м. Парламент Израиля.

КО'ЗА НО'СТРА (итал.). Наше дело.

КОЙНЕ', сущ., нескл., ср. (восх. к греч.). Линг. Общий язык, образующийся на базе диалекта или диалектов и заменяющий их все.

КО'КА-КО'ЛА, сущ., -ы, ж. (англ.). Безалкогольный газированный тонизирующий напиток.

КОЛЛА'Ж, сущ., -а, м. (франц.). Эклектическое соединение разнородных элементов; произведение, созданное с помощью такого приёма.

КОЛЛА'ПС, сущ., -а, м. (лат.). Катастрофа, гибель, полный крах; разрушение жизнеобеспечивающих связей системы, общества, государства.

КОНКОРДАТ, сущ., а-, м. (лат.). Соглашение между правительством какого-н. государства и Ватиканом относительно взаимоотношений государства и Католической церкви.

КОНФИДЕНЦИА'ЛЬНЫЙ, прил., -ая, -ое (лат.). Книжн. Секретный, не подлежащий огласке, доверительный.

КОРНФЛЕ'КСЫ, сущ., -ов, ми. (нем.). Пищевые кукурузные хлопья.

КРАТОЛОТИЯ, сущ., -и, ж. (греч.). Наука о власти.

КРЕАТИ'ВНОСТЬ, сущ., -и, ж. (восх. к лат.). Способность к творчеству, созиданию.

КРЕГДЕ'НДО (итал.). Муз. С постепенным нарастанием силы звука.

КРИЭ'ЙТОР, сущ., -а, м. (англ.). Автор, сочиняющий броские политические слоганы и лозунги.

КУТЮРЬЕ', сущ., нескл., м. (франц.). Специалист высокого класса по изготовлению образцовых моделей мужской и женской одежды.

КОНТЕ'НТ-АНА'ЛИЗ, сущ., -а, м. (англ.). Метод выявления и оценки характеристик текстов и других носителей информации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука