Что с ним, черт возьми, такое? Ведь чем больше людей, тем безопаснее. У него появилась возможность выйти из номера и узнать, что происходит, в компании пятерых мужчин, а он предпочел запереться в четырех стенах. Неужели он стал до того мнительным, что разучился отличать хороших парней от плохих?
Рейчел, видимо, думала о том же.
— Ты что вытворяешь такое?! — воскликнула она. — Иди за ними!
— Я не могу оставить вас тут одних, — возразил ее муж.
— С нами все будет в порядке, — ответила женщина голосом, не терпящим возражений. — Если ты не заметил, нам есть нечего и воды ни капли. Нам все равно придется выйти, если жить захотим. А так мы хотя бы узнаем, где эти убийцы.
— Это может быть ловушкой.
— Это не ловушка.
Сам не зная почему, Лоуэлл с ней согласился.
— Ладно, — ответил Турман. — Но если я не вернусь через два часа…
Он замолчал. Не знал, чем закончить предложение. И понятия не имел,
— Ты вернешься. — Миссис Турман быстро поцеловала его. — Ступай!
Лоуэлл нагнал Блэка и его команду в конце тропы.
— Эй! — окликнул он их.
Все пятеро обернулись и взглянули на него недоверчиво. Наверное, они разговаривали о нем. А то обстоятельство, что они ему не доверяли, означало лишь то, что самим им можно верить.
— Простите, — извинился Турман. — Вел себя как дурак. Электричества нет, воды нет, есть нечего… В параноика превращаюсь.
Рэнд удовлетворенно кивнул:
— Рад, что вы с нами.
Он представил остальных. Скотта и Рика, товарищей по команде, Лоуэлл уже знал. Элайджа, аудитор из Висконсина, каким-то образом избежал участия в турнире. Происходящее явно сбило его с толку. А вот Майк оказался бывшим Койотом, хотя Турман не припоминал, чтобы видел его.
Удивительным казалось, как он начал делить людей по их принадлежности к командам. Лоуэллу это не понравилось. Он решил, что именно этого и добивалась Реата.
— Рад, что с вами все в порядке, — сказал пожарный, когда они познакомились и пожали друг другу руки. — Не каждый может этим похвастаться.
— Сколько?.. — начал было Лоуэлл, но не смог закончить вопрос.
— Много, — ответил Блэк. — Слишком много.
— А некоторых или нет в номерах, или они просто не хотят открывать, — добавил Рик. — Поэтому неизвестно, что с ними.
Его бывший капитан кивнул.
— Что ж, куда пойдем теперь? — спросил Турман.
— Мы разделили весь курорт на секторы и прочесываем один за другим. Начали с этого, — Блэк показал ему карту Реаты, взятую из буклета и расчерченную ручкой. — Сейчас пойдем к хозяйственным постройкам и жилищам персонала. Потом двинемся к следующему комплексу зданий и проверим каждый номер.
— Идет.
— Главное, не расходиться. Будем держаться вместе. Это займет больше времени, зато так безопаснее.
Утро, как обычно, было жарким. Но зной, солнечный свет и синева небес не смогли рассеять атмосферу мрака и смерти, нависшую над курортом. Даже звери избегали этого места. Крики ястребов, шорох ящериц и прочие звуки пустыни, к которым Лоуэлл почти привык за последние несколько дней, — даже их теперь не было слышно. Следуя карте Рэнда, они прошли по тропе до служебной дороги, которая сворачивала за комплекс жилых строений.
— Что за черт?! — воскликнул Рик.
Небольшой палаточный городок из полотенец и простыней раскинулся по обе стороны от искусственного рва, вырытого перед скоплением небольших двухэтажных домиков. Двери этих домов были сорваны с петель и валялись во рву вместе с одеждой, мебелью и прочими предметами быта. Окна были разбиты, и из многих пустых проемов еще клубился дым. Выглядело все так, словно Кукушки разграбили жилища работников, забрали все нужное, сожгли дома и ушли. А работникам пришлось сооружать временные жилища из того, что удалось найти в шкафах у горничных.
Догадка подтвердилась, когда из одной палатки появился механик Ласло с тяжелым ключом в руке. Из другой палатки вылез мужчина с молотком. Две женщины-латиноамериканки перехватили черенки от швабр и направили их на гостей, точно копья. Позади раздался звон. Лоуэлл оглянулся и увидел, как двое сильных темнокожих мужчин с крышками от мусорных баков загородили им дорогу назад.
— Мы не хотим неприятностей, — заявил Блэк. — Мы просто обходим комплекс, хотим разобраться, что к чему. Мы не драться сюда пришли.
— Вы разрушили наши дома, — злобно заявил Ласло и прищурил глаза. — И вам придется за это ответить.
— Мы ничего не разрушали, — попытался объяснить Элайджа.
— Мы не знаем даже, о чем вы толкуете, — добавил Турман.
— Не знаете? Сожгли наши дома, разгромили мебель — и не знаете?!
— Это были Кукушки, — пояснил Рэнд. — А мы Корольки.
— Мне что за дело? Вы гости. Все вы гости.
— Но мы тоже ищем этих парней, — сказал Лоуэлл. — И гости не все одинаковые. Эти гости
Ласло немного расслабился:
— Зачем вы их ищете?
— Тогда мы будем знать, где они находятся. Сможем спрятаться от них или напасть. Сделать все, что потребуется, чтобы защитить наших жен и детей.