Читаем Курс испанского языка полностью

Adela, una dama, dedo, duda, madre, verde

При его артикуляции кончик языка слегка касается края верхних резцов, оставляя выход для воздуха.

Примечание: Звук [d] в конце слова произносится очень слабо.

pared, Madrid

Звук [r] — буква R, r — отличается от твердого русского р несколько более мягким произношением. При произношении [r] кончик языка быстро поднимается, немного отгибается назад, мгновенно касаясь альвеол верхних резцов.

para, arado, tintero, arte, mar

Примечание: Звук [r] никогда не встречается в начале слова.

Звук [] — буквенное обозначение R, r, rr — этот звук более раскатистый, чем [r]. При артикуляции [] кончик языка поднимается кверху и, вибрируя, касается краями верхней части альвеол. В отличие от звука [r], при котором язык только касается альвеол и мгновенно отгибается назад, звук [] образуется рядом последовательных прикосновений кончика языка к альвеолам, причем при каждом таком соприкосновении струя выдыхаемого воздуха прерывается, образуя ряд быстрых взрывов.

Звук [] обозначается на письме двумя rr между гласными и буквой r в начале слова и внутри слова после n, l, s.

Perro, ramo, parra, rosa, sonrisa, alrededor.

Звук [] — буквосочетание Ll, ll. Этого звука в русском языке нет. Для его артикуляции кончик языка прикасается к нижним резцам, спинка языка смыкается с твердым небом. Не надо путать произношение [] с произношением русского ль.

llave, lleno, silla, amarillo

Буквосочетания rr и ll при переносе никогда не разделяются.

Звук [] — буква Ñ,n — аналогичного звука русский язык не имеет. Надо быть осторожным и не произносить его, как русское нь.

При артикуляции [] язык касается нижних резцов и спинка языка упирается в твердое небо, полностью закрывая полость рта, поэтому воздух проходит через нос, а не через рот.

niño, paño, daño, español.

2. Об ударении в словах

Большинство слов, оканчивающихся на согласный, кроме n, s, несут тоническое ударение на последнем слоге.

paréd, papél, profesór.

3. О слитном произношении

В испанском языке границы слова выделяются не так четко, как в русском языке; поэтому в речевом потоке трудно определить, где кончается одно слово и начинается другое. Это происходит потому, что в испанском речевом потоке конечный согласный или гласный звук предыдущего слова присоединяется к начальному гласному звуку последующего слова, образуя как бы одно слово.

un alumno, una mesa alta, flores amarillas.

ГРАММАТИКА

1. Об определенном артикле

Определенный артикль имеет следующие формы: мужской род единственного числа — el, женский род единственного числа — 1а, мужской род множественного числа — los, женский род множественного числа — las.

Определенный артикль

Ед. число

Мн. число

Муж. р.

el

los

Жен. р.

la

las

Определенный артикль употребляется при указании на предмет, который выделяется из числа ему подобных предметов. Существительное, употребленное с определенным артиклем, мыслится как предмет, уже известный, знакомый говорящему или лицу, к которому обращена речь, либо как предмет единственный в своем роде. Определенный артикль по смыслу приблизительно соответствует слову 'этот'.

Lina toma un libro. Лина берет книгу. (Какую-то книгу).

Lina lee el libro. Лина читает книгу. (Книгу, которую взяла).

La madre de Elena lee un libro. Мать Елены читает книгу.

Примечание: Имена собственные употребляются без артикля.

Marina pasea. Dolores salta.

2. Множественное число существительных и прилагательных

а) Существительные и прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на гласный, образуют множественное число при помощи окончания -s.

mesa — mesas

libro — libros

bonito — bonitos

б) Существительные и прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на согласный, для образования множественного числа прибавляют окончание -es.

la flor — las flores

el papel — los papeles

un bolso marrón — unos bolsos marrones

3. О соединительном союзеу

Испанский союз у может соединять предложения и слова.

Las plumas y los libros.

Ручки и книги.

Elena toma un libro y Dolores toma una pelota.

Елена берет книгу, а Долорес берет мяч.

4. Предлогиеnиde

Предлог еn служит для указания местонахождения и может переводиться на русский язык предлогами 'в' или 'на'.

La profesora lee en la sala.

Преподавательница читает в зале.

Примечание: Глагол entrar 'входить' в испанском языке употребляется с предлогом en.

Nina entra en la sala.

Нина входит в зал.

Предлог de употребляется для выражения принадлежности и соответствует русскому родительному падежу.

El libro de Pedro. Книга Педро.

La revista de Nina. Журнал Нины.

TEXTO

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки