Читаем Курс испанского языка полностью

— Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar en el campo. Desde niño me dediqué a las faenas agrícolas y en el campo sé hacer de todo. Ahora estoy encargado de una parte del riego en la granja.


A veces ayudo en otras labores, porque es necesario echar una mano a los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas.


— Y los niños, ¿qué hacen? ¿Estudian? — ¡Claro! — nos responde Pedro rápidamente — aquí todos van a la escuela. A la que hay, porque todavía no se ha terminado la nueva.


Pedro nos invitó a su casa y nos presentó a su familia. Su mujer nos sirvió un café muy bueno.


echar una mano a


Vocabulario


útil полезный, -ая

inmenso, -а огромный, -ая

unpoco немного

retraído сдержанный

cordial сердечный

hospitalario, -а гостеприимный

cariñoso, -а ласковый, -ая

sencillamente просто

sinreservas без оговорок

pielbronceada загорелая, бронзового цвета кожа

pausadamente медленно

completamente совсем, полностью

sonar мечтать

allá, allí там

dispensario médico диспансер

pensativo, -а задумчивый, -ая

pasadom прошлое

proseguir продолжать

duro тяжелый, трудный

naturalmente естественно

alcanzarзд. хватать

divertirse развлекаться

disfrutarde наслаждаться

decente приличный, -ая

feliz счастливый, -ая

dedicarseа посвятить себя чему-нибудь

faenaf работа

estoy encargado de мне поручено

riegom орошение

laborf работа

tareaf задание

claroзд. конечно




Expresiones


echar una mano a — помочь


lo que está pasando — то, что происходит


quedarsepensativo — задуматься


pocomásde — немного больше чем

UN BUEN REVOLUCIONARIO


(conversación)


El Ministerio de Salud Pública ha organizado el Servicio Médico Rural enviando a las más alejadas zonas del país médicos y dentistas, enfermeras, laboratoristas, equipos y medicamentos, aparte de la construcción de nuevos hospitales rurales y consultorios.


Al regresar de nuestra visita al Hospital «Cayo Ramona» nos encontramos con José Manuel Bilbao, niño de 11 años, un guajirito simpático, despierto que habla y contesta rápidamente.


— ¿Tú vas a la escuela? — le preguntamos cuando nos dio la mano.


— ¡Claro que sí! —nos contesta risueño — Fidel dice que el niño que no estudia no es buen revolucionario. Cuando termine de estudiar en la escuela quiero ser aviador.


— ¿Entonces tú eres revolucionario? —


— ¡Cómo no voy a serlo! La Revolución nos ha dado muchas cosas. Por ella tenemos caminos y carreteras y mi padre trabaja y gana más dinero. Lo que siento es lo que hicieron los «gusanos» que vinieron en los barcos. Yo vi a Fidel cuando estuvo aquí.


— ¿Y sólo por eso eres revolucionario?


— Bueno, y por muchas cosas más. Ahora si me pongo enfermo me curan ahí — dijo señalando el Hospital — y la dentista me arreglará la boca para que no me duelan las muelas. Yo soy muy chiquito todavía, pero sé que antes aquí no había nada de eso. En el Hospital dan las medicinas al que las necesita, hay muchos médicos muy buenos —


Todo esto y las casas que están construyendo es por la Revolución. Por eso yo seré revolucionario hasta la muerte.


Este niño vivió las horas amargas cuando los mercenarios desembarcaron en la Playa Girón y tomaron el Hospital «Cayo Ramona».


Vocabulario


Ministerio de salud pública Министерство здравоохранения

serviciomédicorural Сельская медицинская служба

enfermeraf медсестра

laboratoristam служащий в лаборатории

equipomзд. оборудование

consultoriom консультация

guajirom кубинский крестьянин

despiertoзд. живой, букв. бодрствующий

carreteraf шоссейная дорога

gusanom букв, «червяк» — так называют на Кубе контрреволюционеров

mercenariom наемник

risueño улыбающийся

amargo, -а горький, -ая

arreglar приводить в порядок, зд. лечить

apartede кроме, помимо

desembarcar высадиться с судна

tomarelhospital захватить госпиталь






EJERСIСIOS


1. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки