Читаем Курс испанского языка полностью

B. 1. Te rogamos que (salir) de aquí. 2. No quiero que (tú) (decir) nada a mis padres. 3. Es posible que mi hermano (venir) hoy. 4. No creo que Miguel (saber) la verdad. 5. Sentiré que (tú) no (ir) con nosotros al cine. 6. Es extraño que (tener) tantas faltas en el dictado. 7. Será necesario que Vd. (ir) al médico hoy mismo. 8. Ellos dudan que nosotros (poder) hacer este trabajo. 9. Te hemos pedido que (dar) estos cuadernos al profesor. 10. Me alegro de que tu hermano (ser) un buen estudiante. 11. Quiero que mañana (hacer) buen tiempo para ir al bosque.


III.Termínense las frases siguientes:


1. Es necesario que todos Vds..... 2. Quiero que el domingo que viene ... 3. Te pido que .... 4. Es extraño que vosotros .... 5. Dudamos que mañana .... 6. No creo que mi hermano .... 7. Sentimos mucho que Miguel .... 8. Será necesario que tú .... 9. El profesor nos ha pedido que .... 10. A Elena le extrañará que ....


IV.Contéstese a las preguntas siguientes:


¿Qué hacía la hermana de Dani mientras éste le cortaba el pelo al caballo?


¿De quién era el caballo de madera?


¿Cómo era el caballo?


¿Cuándo Dani permitía a su hermanita montar a caballo?


¿Qué hacía el papá de los niños cuando llegaba del trabajo?


¿Qué hizo Dani cuando vió entrar a su mamá?


¿Cuál de los dos niños fue castigado?



V.Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:


La pequeña María quiere cortarle el pelo a su linda muñeca, pero su hermano Luisito le dice: No lo hagas. Si lo haces, mamá se enfadará y te castigará. María insiste, coge las tijeras y empieza. Luis la ayuda sujetando la muñeca. Ten cuidada, no le cortes el vestido — dice Luisito. Cuando María termina su tarea y ve la rapada cabeza de su muñeca se queda horrorizada. No importa — le dice su hermano — yo te permito que juegues con mi caballo.


VI.Pónganse en estilo indirecto las oraciones siguientes:


Dani dice: «Las crines del caballo volverán a crecer más largas y fuertes».


Su hermanita dice: «¿Y qué tengo yo que hacer?»


Dani le contesta: «Tú sujeta la cabeza al caballo mientras yo corto el pelo».


Cuando el niño se cansa de montar a caballo le dice a su hermana: «Ahora puedes montar tú, pero ten cuidado, no toques las crines, no lo manches».


Cuando la niña vió entrar a su mamá pensó: «Dani no tendrá hoy ni bombones, ni lápices ni otras cosas».


La mamá cogió a su hija del brazo, la llevó a su cuarto y le dijo: «Estarás aquí horas y horas. Vendrá papá y le contaré todo lo que has hecho».


La niña le decía llorando: «Yo no lo he hecho. Yo no he cortado las crines al caballo».


VII.Sustitúyanse los puntos suspensivos por las palabras y expresiones siguientes:


permitir, sujetar, castigar, verdad, enfadarse, creer, crecer, en silencio, tener cuidado.


1. Si no me dices la ...— le dijo la madre al niño — me ... y te .... 2. Este niño ... mucho desde la última vez que le vi. 3. No te ... porque nunca dices la .... 4. ... no te manches el vestido. 5. Mientras Dani le cortaba las crines al caballo, su hermanita ... la cabeza del animal. 6. En la sala de lectura siempre estudiamos ... .


VIII.Indíquense los sinónimos de las siguientes palabras: tarea, tomar, comenzar, cuarto, ocurrir, bonito.


IX.Indíquense los antónimos de las siguientes palabras: largo, fuerte, nunca, silencio, inmóvil, verdad, injusticia.


X.Indíquense palabras de la misma familia de: ordenar, permitir, horrorizado, abrazar, injusticia, mancha.


XI.Escríbanse5oraciones con las palabras y expresiones siguientes: tener cuidado, en silencio, enfadarse, cansarse, manchar.


XII.Tradúzcase al español:


A. 1. Я хочу, чтобы ты пришла завтра ко мне обедать. 2. Хочешь, чтобы я купил тебе билет в кино? 3. Возможно, что я возвращусь сегодня поздно, не ждите меня. 4. Меня удивляет, что он не хочет уехать в дом отдыха. 5. Я рад, что Педро едет с нами. 6. Нужно, чтобы мы закончили этот перевод сегодня. 7. Я вас прошу, чтобы вы сели около меня. 8. Не думаю, что в магазине много народу. 9. Я приказываю тебе выйти из комнаты. 10. Они сомневаются в том, что мы вернемся к обеду. 11. Он боится, что ты ему не поможешь. 12. Необходимо, чтобы вы закончили контрольную работу до звонка. 13. Не думаю, чтобы завтра была хорошая погода. 14. Они обрадуются, что ты их посетишь.


B. 1. Он говорит, чтобы ты не сердился на него. 2. Мать учит своего сына, чтобы он говорил всегда правду. 3. Скажите ребенку, чтобы он не плакал, а слушал то, что я буду рассказывать. 4. Павел дает мне свои записи, но просит, чтобы я был осторожен и не потерял их.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки