Читаем Курс испанского языка полностью

hacerla guerra вести войну

se sabe известно

ala cabeza во главе

hecer frente сопротивляться

endefensa в защиту

echarзд. выгонять

Lección22


GRAMÁTICA



1.Modosubjuntivo. Сослагательное наклонение


Modosubjuntivo служит для выражения действия или состояния возможного, желательного, необходимого, сомнительного. Употребляется обычно в придаточном предложении.


2.PresentedeSubjuntivo


Образование:


Presente de Subjuntivo образуется от основы 1-го лица единственного числа Presente de Indicativo прибавлением следующих окончаний:


ДляIспряжения


Лицо

Singular

Plural

1-е

2-е

3-е

-es

-emos

-éis

-en


ДляIIиIIIспряжений


Лицо

Singular

Plural

1-е

2-е

3-е

-as

-amos

-áis

-an



Conjugación


I

II

III

Tomar

Comer

Escribir

yo tome

coma

escriba

tú tomes

comas

escribas

él, ella, Vd. tome

coma

escriba

nosotros tomemos

comamos

escribamos

vosotros toméis

comáis

escribáis

ellos, ellas, Vds. tomen

coman

escriban




Примечания: 1. Отклоняющиеся глаголы имеют в Presente de Subjuntivo те же изменения, что и в Presente de Indicativo.


2. Глаголы индивидуального спряжения образуют Presente de Subjuntivo так же, как и все правильные глаголы. Исключение составляют только глаголы: ir (vaya), ser (sea), saber (sepa), haber (haya).


3. Глагол dar в 1-м лице единственного числа Presente de Subjuntivo имеет форму dé.


4. У глагола estar в Presente de Subjuntivo ударение падает на окончание (esté, estés, esté, estemos, estéis, estén).



Употребление:


Presente de Subjuntivo служит для выражения действия в настоящем и будущем времени.


Dudo que mañana haga calor.


Me alegro de que estés aquí.


Presente de Subjuntivo употребляется в придаточном предложении, когда глагол главного предложения (стоящий в Presente пли Futuro) выражает приказание, просьбу, сомнение, страх, радость, сожаление, удивление и т. д., а также после некоторых выражений и оборотов.


Глаголы и выражения, требующие после себя употребления Subjuntivo:


querer 'хотеть', desear 'желать', ordenar 'приказывать', pedir 'просить', rogar 'умолять', dudar 'сомневаться', alegrarse 'радоваться', sentir 'жалеть', temer 'бояться', extrañarse 'удивляться', es preciso 'необходимо', es necesario 'нужно', hace falta 'нужно', no es justo 'несправедливо', estar contento de 'быть довольным', es posible 'возможно', es extraño 'странно', а также глагол creer 'верить' в отрицательной форме.


Quiero que vayas con nosotros al cine.

Te pido que me ayudes a traducir este artículo.

Nos alegramos de que os sintáis bien.

Es necesario que leas este libro.


No creo que ellos vengan hoy.


Я хочу, чтобы ты пошел с нами в кино.

Я прошу, чтобы ты помог перевести эту статью.

Мы рады, что вы хорошо себя чувствуете.

Нужно, чтобы ты прочитал эту книгу.

Не думаю, чтобы они сегодня приехали.



Примечание: Presente de Subjuntivo может употребляться самостоятельно; в этом случае главное предложение подразумевается:


Qué vengan todos a la reunión.

Пусть придут все на собрание.

(Здесь подразумевается: quiero que, ordeno que, es necesario que vengan).



3. УпотреблениеModoSubjuntivoпри переводеModoImperativoв косвенную речь


Повелительное наклонение, употребленное в прямой речи, передается в косвенной речи при помощи Modo Subjuntivo:


El profesor dice: «Salga a la pizarra».

El profesor dice que salga a la pizarra.

Le digo a Juan: «Tráeme mi libro de geografía».

Le digo que me traiga mi libro.


Преподаватель говорит: «Идите к доске».

Преподаватель говорит, чтобы вы вышли к доске.

Я говорю Хуану: «Принеси мне мою книгу по географии».

Я говорю ему, чтобы он принес мне мою книгу.



EL CABALLO DE MADERA


Es necesario que le cortemos el pelo al Caballo — dijo Dani. Y tomando las tijeras comenzó la tarea. — Mamá se enfadará. No lo hagas — le grité.— Tú no sabes nada. Las crines le volverán a crecer más largas y fuertes. Papá dijo el otro día: Le he ordenado al hombre de la cuadra que le corte las crines al caballo. ¿No lo oíste? Nunca oyes nada.


— Ahora ayúdame. Tú sujeta la cabeza mientras yo le corto el pelo.


El caballo era de mi hermano, se lo habían regalado cuando cumplió los 5 años. Era un caballo de madera, muy alto, gris con manchas blancas, los ojos dorados y las crines rubias. Dani me permitía montarlo después que él se cansaba de hacerlo.— Ahora puedes montar tú, pero te pido que tengas cuidado, no toques las crines, no lo manches — me decía.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки