«Это вряд ли», – думаю я про себя, но вслух ничего не говорю. Повисает пауза. Не дождавшись ответа, бабушка негромко вздыхает.
– Как бы то ни было, теперь мое любопытство удовлетворено. Осталось лишь сказать, что я никогда не отменю решение, принятое двадцать четыре года назад. Пустить вас в свою жизнь было ошибкой, которой я больше не совершу. Я, конечно, не могу заставить вас покинуть остров, но надеюсь, что вы поступите именно так. Это мой дом, и вам здесь не место.
Я была готова к такому финалу, и все же почему-то ее слова для меня как пощечина. Наверное, потому что еще никто не говорил мне так ясно то, что я сама всегда чувствовала по поводу своей принадлежности к Стори. «Вам здесь не место».
Бабушка возвращается к своему чаю, а я все пытаюсь найти достойный ответ. В конце концов я просто говорю то, что думаю:
– И вы совсем не хотите узнать нас поближе? Или наших родителей – то, какими они стали?
Она отвечает холодным, оценивающим взглядом.
– Ты считаешь, твой отец этого стоит?
В кармане у меня тяжелым грузом лежит телефон, переполненный аргументами «против». Адам Стори – лжец, неверный муж и человек, который всегда, в любой ситуации, думает в первую очередь только о себе. Однако потом на память мне приходит виденное в кондитерской их с бабушкой фото – ее рука любовно лежит на его щеке, и у обоих на лицах настоящие, непритворные улыбки. Я такой от него никогда не могла добиться, как ни старалась.
– Он мог бы стать стоящим человеком, – говорю я.
Бабушка вновь наполняет свою чашку.
– Мы, однако, живем в реальном мире, а не в том, где «он мог бы», не так ли?
– В том мире, который создали вы.
Моя внезапная прямота удивляет нас обоих.
– У меня не было другого выбора, – отвечает бабушка, окидывая меня взглядом. – Ты должна это понимать. Как я уже говорила, ты производишь впечатление благоразумной девушки.
– Благоразумной… – повторяю я.
Слово повисает в воздухе. Я понимаю, что оно значит на самом деле. «Покорной». От меня не приходится ждать проблем – я не стану пытаться ни манипулировать ею, как Джей-Ти, ни бросить вызов, как Милли. Со мной нет никакого риска. Я выслушаю все, что мне скажут, и послушно передам кому велено. Меня вдруг охватывает непреодолимое желание сделать что-то, чего от меня не ждут, – убраться отсюда не просто так, не по-тихому.
– Хорошо, – говорю я. – Но прежде чем я уйду, ответьте мне на один вопрос.
Идеально прорисованные брови удивленно приподнимаются.
– В смерти Кайлы Дьюгас было что-то необычное?
Хотела бы я, чтобы Милли тоже увидела это выражение на бабушкином лице. Потрясенно уставившись на меня, та опускает чашку на блюдце так резко, что чай выплескивается на перчатки.
– Как ты… – выдыхает Милдред. Сделав чудовищное усилие, она все же овладевает собой: – О чем ты вообще говоришь?!
Я медлю. Не хочу доставить неприятности Хейзел или дяде Арчеру. Чтобы выиграть время, тянусь за кофейником, но на нервах промахиваюсь и сбиваю его рукой. На долю секунды он угрожающе наклоняется, и мне почти удается его поймать, но потом он все же опрокидывается, выливая обжигающее содержимое прямо на бабушку.
– Господи боже! – пронзительно вскрикивает та.
Мгновенно оказавшись на ногах, она стаскивает перчатки, на которые пришелся основной удар, и оттягивает мокрую юбку. Я несколько секунд ошарашенно гляжу на разразившуюся катастрофу, и только потом сознание возвращается ко мне и я тоже вскакиваю.
– Простите! Я нечаянно! Простите! – лепечу я, суя бабушке свой платок.
– Милдред? – появляется в дверном проеме Тереза. – Что случилось?
Увидев всю сцену, она бросается к столу, высыпает лед из стакана в платок и прикладывает к бабушкиным рукам.
– Вы обожглись?
– Кажется, да, – натянуто отвечает та.
– Давайте пройдем куда-нибудь, где можно будет получше рассмотреть, – говорит Тереза и, обернувшись ко мне, командует: – Обри, ты сама можешь найти выход. Будь добра!
– Хорошо, – всхлипываю я, видя, как исказилось от боли лицо бабушки. – Мне правда очень жаль.
Тереза уводит ее куда-то внутрь. Я пытаюсь вернуться тем же путем, каким мы пришли, но сворачиваю не туда и в итоге оказываюсь в чем-то вроде библиотеки с книжными полками от пола до потолка и массивным столом прямо под окнами. Сразу за дверью стоит еще один, резной, поменьше, с разнообразной декоративной посудой. Мой взгляд падает туда, и я замечаю кое-что знакомое на бронзовом подносе – тонкую серебряную карточку, такую же, какой шофер открывал ворота на въезде к Кэтминт-хаусу.
Недолго думая, я делаю то, чего от меня никто не ждет, – сую ее себе в карман.
Глава 21. Джона
К пяти часам воскресенья я уже точно осознаю, что пропустил свой паром до Хайанниса. Не знаю, что там будет дальше, но прямо сейчас у нас ужин на открытом воздухе. До странности банально, учитывая события прошедших суток, но есть-то надо, к тому же на дворе лето.
– Повар из меня так себе, – предупреждает Арчер, переворачивая бургеры на гриле, который нашел в сарае и умудрился заставить работать. – Но тут что-то испортить сложно.