El unu el la du tegiloj de sia zono la centuriestro
поясе грязный хлебный нож и подал его
eligis malpuran pantranĉilon, donis ĝin al la
прокуратору, а сам удалился.
prokuratoro kaj foriris.
— А у кого взял нож?
— Kie ci prenis la tranĉilon?
— В хлебной лавке у хевронских ворот, как
— En la panbutiko ĉe la Hebrona Pordego, tuj
войдешь в город, сейчас же налево.
maldekstre kiam oni eniras la urbon.
Пилат поглядел на широкое лезвие, попробовал Pilato rigardis la larĝan klingon, ial kontrolis per la пальцем остер ли нож зачем-то и сказал:
fingro, ĉu ĝi estas akra, poste diris:
— Насчет ножа не беспокойся, нож вернут в
— Pri la tranĉilo ne zorgu, ĝi estos resendita al la
лавку. А теперь мне нужно второе: покажи
butiko. Nun la dua kion mi bezonas: montru al mi
хартию, которую ты носишь с собой и где
la pergamenon, kiun ci portas kun ci kaj sur kiu
записаны слова Иешуа.
estas skribitaj la paroloj de Jeŝua.
Левий с ненавистью поглядел на Пилата и
Levio malame rigardis Pilaton kaj ridetis tiel
улыбнулся столь недоброй улыбкой, что лицо
malicege, ke lia vizaĝo iĝis tute hida.
его обезобразилось совершенно.
— Все хотите отнять? И последнее, что имею?
— Vi volas ĉion forpreni, ĉu? Ankaŭ la lastan,
— Спросил он.
kion mi havas? — li demandis.
— Я не сказал тебе — отдай, — ответил Пилат,
— Mi ne diris ja: fordonu, — respondis Pilato, —
— я сказал — покажи.
mi diris: montru.
Левий порылся за пазухой и вынул свиток
Levio serĉis en la ĉebrusto kaj eligis
пергамента. Пилат взял его, развернул,
pergamenrulon. Pilato ĝin prenis, malvolvis,
расстелил между огнями и, щурясь, стал
sternis inter la fajroj kaj streĉante la okulojn
изучать малоразборчивые чернильные знаки.
komencis esplori la apenaŭ legeblajn inkosignojn.
Трудно было понять эти корявые строчки, и
Kompreni tiujn aĉe skribitajn liniojn estis
Пилат морщился и склонялся к самому
malfacile, Pilato plisis la palpebrojn, sin klinis
пергаменту, водил пальцем по строчкам. Ему
preskaŭ ĝis la pergameno, ŝovis sian fingron laŭ la
удалось все-таки разобрать, что записанное
linioj. Li tamen povis konstati, ke la skribita estas
представляет собой несвязную цепь каких-то
malkohera vico de iaj eldiroj, datoj, mastrumaj
изречений, каких-то дат, хозяйственных
notoj, poeziaj fragmentoj. Li sukcesis legi: «La
заметок и поэтических отрывков. Кое-что
morto ne estas ... Hieraŭ ni manĝis dolĉajn
Пилат прочел: «Смерти нет... Вчера мы ели
printempajn bakurotojn ...»
сладкие весенние баккуроты...»
Гримасничая от напряжения, Пилат щурился,
Grimacante pro la streĉo li malĉifris: «Ni vidos la
читал: «Мы увидим чистую реку воды жизни... puran riveron de la vivoakvo ... La homaro rigardas Человечество будет смотреть на солнце сквозь
la sunon tra klara kristalo ...»
прозрачный кристалл...»
Тут Пилат вздрогнул. В последних строчках
Subite Pilato ekskuiĝis. En la lastaj linioj de la
пергамента он разобрал слова: «...Большего
pergameno li legis la vortojn: «... malvirto pli ... ol
порока... Трусость».
la malkuraĝo».
Пилат свернул пергамент и резким движением
Pilato rerulis la pergamenon kaj per abrupta movo
подал его левию.
ĝin etendis al Levio.
— Возьми, — сказал он и, помолчав, прибавил: — Prenu, — li diris. Post nelonga silento li
— ты, как я вижу, книжный человек, и незачем aldonis: — Mi vidas, ke ci estas klerulo, kaj ne тебе, одинокому, ходить в нищей одежде без
decas ke ci, sola, vagas senhejme en almozula
пристанища. У меня в кесарии есть большая
vesto. Mi havas grandan bibliotekon en Cezareo,
библиотека, я очень богат и хочу взять тебя на
mi estas tre riĉa kaj volas cin dungi. Ci ordigos kaj
службу. Ты будешь разбирать и хранить
konservados la papirusojn, ci estos sata kaj vestita.
папирусы, будешь сыт и одет.
Левий встал и ответил:
Levio ekstaris kaj respondis:
— Нет, я не хочу.
— Ne, mi ne volas.
— Почему? — Темнея лицом, спросил
— Kial? — demandis Pilato kaj lia vizaĝo
прокуратор, — я тебе неприятен, ты меня
malheliĝis, — ĉu mi estas al ci malagrabla? Ĉu ci
боишься?
min timas?
Та же плохая улыбка исказила лицо Левия, и он Denove la malbona rideto hidigis la vizaĝon de сказал:
Levio:
— Нет, потому что ты будешь меня бояться.
— Ne, ĉar ci min timas. Por ci ne estos facila
Тебе не очень-то легко будет смотреть мне в
rigardi min en la vizaĝon post ol ci lin mortigis.
лицо после того, как ты его убил.
— Молчи, — ответил Пилат, — возьми денег.
— Silentu, — respondis Pilato, — prenu monon.
Левий отрицательно покачал головой, а
Levio kapneis, la prokuratoro daŭrigis:
прокуратор продолжал:
— Ты, я знаю, считаешь себя учеником Иешуа, — Mi scias, ke ci opinias cin disĉiplo de Jeŝua, sed но я тебе скажу, что ты не усвоил ничего из
mi diras al ci, ke ci nenion komprenis el tio, kion li
того, чему он тебя учил. Ибо, если бы это было instruis. Ĉar, se ci komprenus, ci nepre akceptus так, ты обязательно взял бы у меня что-нибудь.
ion de mi. Konsideru, ke antaŭ la morto li diris, ke
Имей в виду, что он перед смертью сказал, что
li riproĉas neniun, — Pilato signifoplene levis la
он никого не винит, — Пилат значительно
fingron, lia vizaĝo tikis. — Li mem nepre ion
поднял палец, лицо Пилата дергалось. — И сам