Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

ia miraklo la majstro estas al ŝi redonita, ke el la

сатаны, что каким-то чудом Мастер был

cindro reestiĝis la romano, ke denove ĉio retroviĝis

возвращен к ней, что из пепла возник роман,

sur sia loko en la kelo ĉe la strateto, de kie estis

что опять все оказалось на своем месте в

ekzilita la fi-denuncisto Alojzo Bakŝiŝev. Resume,

подвале в переулке, откуда был изгнан ябедник la konatiĝo kun Voland faris al ŝi nenian damaĝon Алоизий Могарыч. Словом, знакомство с

psikan. Ĉio estis, kvazaŭ tiel ĝi devis esti. Ŝi iris en

Воландом не принесло ей никакого

la alian ĉambron, konvinkiĝis, ke la majstro kviete

психического ущерба. Все было так, как будто

kaj profunde dormas, malŝaltis la senutilan

так и должно быть. Она пошла в соседнюю

tablolampon kaj sin etendis ĉe la kontraŭa muro,

комнату, убедилась в том, что Мастер спит

sur la sofeto kovrita per malnova, disŝirita littuko.

крепким и спокойным сном, погасила

Post unu minuto ŝi dormis, kaj tiun matenon ŝi

ненужную настольную лампу и сама

nenion sonĝis. Silentis la du ĉambroj en la kelo,

протянулась под противоположной стеной на

silentis la tuta dometo de la konstrurajtigito, kvieta

диванчике, покрытом старой разорванной

estis la malĉefa strateto.

простыней. Через минуту она спала, и никаких

снов в то утро она не видела. Молчали комнаты

в подвале, молчал весь маленький домишко

застройщика, и тихо было в глухом переулке.

Но в это время, то есть на рассвете субботы, не Sed en tiu sama mateno, nome dum la tagiĝo de la спал целый этаж в одном из московских

sabato, maldormis tuta etaĝo de unu el la Moskvaj

учреждений, и окна в нем, выходящие на

organizoj, kaj ĝiaj fenestroj, rigardantaj al vasta

залитую асфальтом большую площадь,

asfaltizita placo kiun zume kaj senhaste brosis

которую специальные машины, медленно

specialaj maŝinoj, radiis per plena lumo, tranĉanta

разъезжая с гудением, чистили щетками,

la helon de la leviĝanta suno.

светились полным светом, прорезавшим свет

восходящего солнца.

Весь этаж был занят следствием по делу

La tuta etaĝo enketis pri la Voland-afero, kaj la

Воланда, и лампы всю ночь горели в десяти

tutan nokton lumis la lampoj en dek kabinetoj.

кабинетах.

Собственно говоря, дело стало ясно уже со

Propre, la afero klaris jam de hieraŭ, de la

вчерашнего дня, пятницы, когда пришлось

vendredo, kiam oni devis fermi Varieteon sekve de

закрыть Варьете вследствие исчезновения его

la malapero de ties estraro, kaj pro la diversaj

администрации и всяких безобразий,

ekscesoj okazintaj unu tagon antaŭe, dum la fama

происшедших накануне во время знаменитого

seanco pri nigra magio. Sed la problemo konsistis

сеанса черной магии. Но дело в том, что все

en tio, ke la tutan tempon, senĉese, la maldorma

время и непрерывно поступал в бессонный

etaĝo plu ricevadis novan materialon.

этаж все новый и новый материал.

Теперь следствию по этому странному делу,

Nun la enketo pri tiu stranga afero, prezentanta

отдающему совершенно явственной

trajtojn de evidenta satanaĵo kun elementoj

чертовщиной, да еще с примесью каких-то

hipnotismaj kaj okulfrape krimaj, devis el ĉiuj ĉi

гипнотических фокусов и совершенно

multspecaj kaj konfuzaj eventoj okazintaj en

отчетливой уголовщиы, надлежало все

diversaj lokoj de Moskvo fari unu koheran bulon.

разносторонние и путанные события,

происшедшие в разных местах Москвы,

слепить в единый ком.

Первый, кому пришлось побывать в

La unua homo, devigita viziti la sendorman etaĝon

светящемся электричеством бессонном этаже,

inundatan de elektra lumo, estis Arkadio

был Аркадий Аполлонович Семплеяров,

Apolonoviĉ Semplejarov, prezidanto de la

председатель акустической комиссии.

Akustika Komisiono.

После обеда в пятницу в квартире его,

Vendrede post la tagmanĝo en lia apartamento

помещающейся в доме у каменного моста,

situanta en la domo ĉe la ponto Kamennij

раздался звонок, и мужской голос попросил к

eksonoris la telefono, kaj vira voĉo petis voki al la

телефону Аркадия Аполлоновича. Подошедшая aparato Arkadion Apolonoviĉ. Ties edzino, kiu

к телефону супруга Аркадия Аполлоновича

estis malkroĉinta la aŭdilon, miŝumore respondis,

ответила мрачно, что Аркадий Аполлонович

ke Arkadio Apolonoviĉ malbone fartas, ke li

нездоров, лег почивать, и подойти к аппарату

enlitiĝis kaj ne povas veni al la telefono. Kiam la

не может. Однако Аркадию Аполлоновичу

edzino demandis, de kie oni telefonas, la voĉo tre

подойти к аппарату все-таки пришлось. На

lakone informis ŝin pri tio.

вопрос о том, откуда спрашивают Аркадия

Аполлоновича, голос в телефоне очень коротко

ответил откуда.

— Сию секунду... Сейчас... Сию минуту... —

— Unu sekundon ... tuj ... unu minuton, — balbutis

Пролепетала обычно очень надменная супруга

la kutime tre orgojla edzino de la prezidanto de la

председателя акустической комиссии и как

Akustika Komisiono, kaj sagrapide ŝi impetis en la

стрела полетела в спальню подымать Аркадия

dormoĉambron por forŝiri lin el la lito, en kiu li

Аполлоновича с ложа, на котором тот лежал,

kuŝis suferante inferajn turmentojn ĉe la rememoro

испытывая адские терзания при воспоминании

pri la hieraŭa seanco kaj pri la skandalo, kiu

о вчерашнем сеансе и ночном скандале,

Перейти на страницу:

Похожие книги