Читаем Лабиринт полностью

В злополучный день 26 февраля снег шел не переставая, стемнело рано. К вечеру Мунэмити немного успокоился и, как всегда, перед отходом ко сну, исполнил два речитатива. Начал он с арии из пьесы «Громы и молнии», сюжет которой был таков: впавшего в немилость Митидзанэ Сугавара104 посылают префектом в провинцию, где он вскоре умирает. Чтобы отомстить за причиненные ему обиды, дух его превращается в громовержца и обрушивается на императорский дворец, поражая недругов бывшего всесильного министра. Хотя дело кончается тем, что Тэндайский настоятель105 укрощает разбушевавшегося духа громовержца молитвами, вознесенными к Будде, все же это была замечательная пьеса, повествующая о борьбе против самой верховной власти. Тема пьесы навеяна сюжетами «Тайхэйки»106, авторство приписывалось Миямасу, но Мунэмити склонен был считать, что на самом деле произведение принадлежит перу Сэами. На эту мысль наводило его совершенство пьесы: стройность и завершенность ее сюжета, благородная простота языка, смелость и красота формы, отличающие произведения прославленного драматурга. Подтверждение своей догадке он находил и в самой истории жизни Сэами. После смерти Ёсимицу Асикага 107, который его очень любил, этот выдающийся писатель, актер, композитор и теоретик искусства тоже впал в немилость. Новый сёгун, Ёсинори, сослал его в Саватари. Невольно приходило на ум, что незаслуженные преследования и злоключения, выпавшие на долю Сэами, напомнили ему о судьбе такого же, как и он, изгнанника, окончившего свои дни на острове Чикуси108. Свой гнев Сэами превратил в гнев Митидзанэ, свою обиду — в его обиду, и вместо того, чтобы самому ворваться во дворец Ёсинори и отомстить своим., врагам, он превращает дух Митидзанэ в громовержца и посылает его в императорский дворец. Гром и молнии, поражающие в пьесе недругов Митидзанэ, направлены против врагов самого Сэами. Как бы то ни было, но великий гнев против несправедливости, которым пронизана пьеса, по-настоящему волновал Мунэмити.

Как схватит с алтаря Он жертвенный гранат, Как разгрызёт его, Как выплюнет за дверь! В огонь тотчас же Превращаются куски граната, И вот уж дверь горит, Вся пламенем объята.

Полные гнева стихи находили живой отклик в сердце Мунэмити; когда у него было тревожно на душе, он неизменно обращался к утаи и танцам из этой пьесы. При исполнении вечерних утаи Мунэмити не старался уединяться, как утром или во время танцев. Бывало даже, что он просил своего домоправителя Хирано спеть с ним.

— Споешь сегодня со мной, Хирано? — спрашивал хозяин, и старый слуга, которому поручалось исполнение вто-. рой роли, становился его партнером.

Хирано и сам был незаурядным исполнителем утаи, знал толк в танцах и кое-что смыслил в игре на музыкальных инструментах.

Что касается Томи, то она ни драматическим искусством, ни музыкой никогда специально не занималась, но за долгие годы жизни с Мунэмити тоже кое-чему научилась. Однако он считал, что женщины не должны петь утаи и участвовать в танцах109. Эта мода пошла от того напускного увлечения стариной, которое становилось теперь признаком хорошего тона, она вызывала у него отвращение. Томи не могла бы надеяться получить хоть самую пустяшную роль даже в тех случаях, когда приглашался Хирано. Да и Хирано пел с хозяином очень редко, только в те вечера, когда тот был особенно благодушно настроен.

Настроение Мунэмити в тот вечер, 26 февраля, было, разумеется, тревожное, и он пел один.

Он сидел по японскому обычаю на полу, неподвижный, как скульптура, положив на правое колено руку, в которой держал веер, и кончиком его слегка касался циновки.

Горло Мунэмити было узким и нежным, под стать его тонкому, сухощавому лицу, и казалось невероятным, что такая хрупкая трубочка выдерживает напор столь сильно-i го, прекрасно поставленного голоса.

Перейти на страницу:

Похожие книги