Читаем Лабиринт полностью

— Если трагедия виконтессы в том, что муж ее круглый болван,— в тон гостю ответил Канно,— то свет, пожалуй, не ошибается. В это я готов поверить.

Сёдзо живо представил себе физиономию виконта.

Красотой он не уступал жене. Но стоило этому денди с безупречно правильными чертами лица раскрыть рот, как он с невозмутимым видом начинал изрекать несусветную чушь, и этот глупый красавец становился просто смешон. Надо отдать должное виконтессе: она делала все, что могла, чтобы скрыть от людей скудоумие своего мужа. Что ж, она действует теми же методами, какие применяют иные шарлатаны, когда они берут чучело, набитое соломенной трухой и галькой, обряжают его в парчовые ризы и, поместив в перламутровую раку, объявляют святыми мощами.

— Но это, разумеется, не для публикации в печати,— пошутил Канно, заканчивая свой рассказ о виконте.— Разговор, надеюсь, останется между нами?

— Не беспокойся, не такая уж это находка для газеты.— Сёдзо закуривал уже вторую сигарету. Кидзу не курил. Он отказался от этой привычки еще во время пребывания в тюрьме, хоть это и стоило ему большого усилия воли... Вытянувшись в шезлонге и подложив под голову руки, он с интересом слушал рассказ приятеля.

— А вот ежели бы,— засмеялся он,— оказалось, что домашний учитель Ато похож на старую любовь виконтессы, тогда другое дело. Как ты думаешь, не может случиться такая штука?

— Брось дурака валять!—так же шутливо отмахнулся от него Канно и машинально швырнул окурок на зеленый ковёр газона. Но тут он почувствовал себя как-то неловко, словно чего-то испугавшись.

Минутное волнение приятеля не ускользнуло от наблюдательного Кидзу, он тут же перестал шутить и перевел разговор на юного виконта, спросив, легко ли с ним заниматься.

Канно с радостью ухватился за эту тему и стал преувеличенно расхваливать способности своего питомца.

— Такого мальчишку,— сказал Кидзу,— пожалуй, стоит учить. Но что с ним будет лет через десять? Боюсь, что с его умом ему придется пережить еще более серьезную трагедию, чем та, которая выпала на долю его матери.

— Я тоже об этом думал,— сказал Канно.— Для него, пожалуй, было бы лучше, если бы он походил на отца не только лицом, но и умом. Тогда бы он, вероятно, легче пережил катастрофу разорения, если она его постигнет. Но как бы то ни было, а героиня наша, кажется, целиком по-» святила себя воспитанию сына?

— Разве она не женщина? Это их извечный инстинкт. Условия жизни и воспитания, конечно, накладывают известный отпечаток, но сущность от этого почти не меняется. И, по-видимому, так будет всегда, если только люди не изобретут способ искусственно воспроизводить потомство, наподобие, скажем, разведения бактерий,— пошутил Кидзу.— Когда инстинкт материнства пробуждается в женщине со всей своей стихийной силой, она ни перед чем не останавливается, чтобы родить ребенка. Ее не удерживает ни предстоящая беременность, которая так часто протекает болезненно да еще на целых девять месяцев обезображивает ее, ни муки родов, ни трудности воспитания. Женщине хочется иметь ребенка не только потому, что она любит его отца. Нередко желание иметь ребенка появляется у нее как раз тогда, когда любовь, которая еще недавно была такой горячей, начинает угасать, и женщина как бы стремится оставить при себе живой образ возлюбленного, перед тем как с ним расстаться. Но в конечном счете и сама любовь женщины к мужчине есть не что иное, как ее благоговейная дань великой жизненной силе, вечно стремящейся к продолжению рода. В женской любви заложен могучий инстинкт материнства. Во имя него она в сущности и любит мужчину. Не потому ли женщина охотно рожает детей, хотя бы она и перестала любить мужа или даже совсем его не любила? Несомненно, здесь сказывается все тот же инстинкт.

Кидзу произносил эту тираду, закинув руки за голову и выставив локти. вперед; на лице его было такое же странное выражение, какое появилось у него недавно в минуту расставания с Одой на Гинзе. Морщась, словно его раздражал запах серы, доносимый ветром от кратера Асамаямы, он думал в это время о Сэцу. Думал он и о себе, о тех переменах, которые произошли в нем самом за год с небольшим, с тех пор как он стал репортером газеты. Его деятельная натура не могла мириться с тем прозябанием, на которое обрекли себя его друзья из числа отступников, например тот же Канно. Не сумев пробиться сквозь шторм и боясь ошибиться в выборе фарватера, они увели свои корабли и стали на якорь в тихих гаванях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза