Таковы, Махамати, семейства и то, что понимается под семействами.
Кроме того, Махамати, заблуждение, разделяемое невеждами и проявляющееся возникновением множества сущностей, определяемых как такие, а не иные, приводит к возникновению семейства колесницы сансары. Потому, Махамати, в силу заблуждения, разделяемого невеждами, ими различается изначальная причина множества сущностей, однако она ни существует, ни не-существует. Это же заблуждение у мудрых, Махамати, не-различающих, благодаря обращению-паравритти, ум, мысль, мыслеразличающее сознание, вредоносные васаны, [три] свабхавы и [пять] дхарм, именуют Таковостью-Татхатой.
Оттого, Махамати, сказано: «Таковость есть освобожденье ума». Для пояснения же этого речения, Махамати, я использую высказывания подобные таким: «Освобождённый от воображаемых форм» и «Избавленный от всех образов».
Махамати вопросил:
— Благодатный, существует ли заблуждение, либо нет?
Благодатный ответствовал:
— Подобно майе, Махамати, заблуждение не существует как нечто обладающее признаками, допускающими привязанность. Обладай, Махамати, заблуждение некими признаками, допускающими таковое, (109
), не существовало бы никакой возможности освободиться от привязанности к сущностям-проявлениям, [и некое проявление,] подобное цепи взаимозависимого происхождения, оказалось бы чем-то вроде ведущего своё происхождение от изначального истока, предполагаемого тиртхакарами.Махамати молвил:
— Благодатный, если заблуждение является проявлением майи, стало быть, она способна служить изначальной причиною и других заблуждений?
Благодатный молвил:
— Нет, Махамати, майя [сама по себе] не способна служить причиною заблуждений в силу её неспособности порождать вредоносные омрачения. Таким образом, Махамати, майя не порождает вредоносных омрачений. Кроме того, Махамати, майя [как таковая] неразличима. Она возникает
Об этом было сказано [гатхами]:
168. Мудрый не видит ни заблуждения, ни истины в нём.
Ведь содержи оно истину, истина в нём была бы.
169. Если же заблуждение напрочь очищено им от всех возникающих образов,
то и это его воззрение будет столь же нечистым, сколь [неяснá] полутьма.
— Однако, Махамати, майя не является не-существующей, поскольку единая природа всех дхарм подобна майе.
Махамати молвил:
— Сколь же велико, Благодатный, множество свойств-признаков, подобных майе, привязанности [порождающей], у всех дхарм, (110
) не говоря уж о свойствах-признаках, [вызывающих] ложные привязанности![443] [Но] если все эти дхармы обладают [таким] множеством свойств-признаков, подобных майе [и вызывающих] привязанности, то, Благодатный, эти сущности-дхармы не сходны с майей.Почему так? Потому, Благодатный, что множество признаков тел-форм являются [восприятию] беспричинно. Таким образом, [должно быть,] существует некая причина, и множество признаков, именуемых несотворёнными, не сходны с майей. В силу этого, Благодатный, единая природа изначальной причины множества признаков сущностей-дхарм, [способных вызывать] привязанности, отлична от майи.
Благодатный ответствовал:
— Махамати, единая природа всех дхарм [вызывающих] привязанности к кажущемуся (
К примеру, Махамати, мерцание мимолётное, вновь и вновь возникающее и исчезающее, воспринимается невеждами. Так же, Махамати, признаки форм-тел, [вызывающие] привязанности, в коих при исследовании различаемые кем-либо признаки общности не обнаруживаются, не воспринимаются.
Об этом было сказано [гатхой]:
170. Не является не-существующей, как и майя, существ природа единая,
существующей называемая.
Подобна она мимолётно-обманчивому мерцанию, оттого и названа майе подобной.
Махамати вновь молвил:
— Благодатным сказано, что всё сущее — не-рождённо (111
) и подобно майе. Не является ли это [суждение] проявлением заблуждения, связанного с противоречием первого и второго [утверждений, входящих в его состав], поскольку ты утверждаешь не-рождённость сущего, подобного майе?Благодатный ответствовал: