Читаем Лавия (СИ) полностью

И снова будет ластиться и смотреть на него огромными влюбленными глазами, и не только смотреть. А эту тупую куклу он продаст Грегу на бои, все равно он больше ни на что не годен. Взамен можно будет купить другого, может даже не подержанного. Точно, нового купит. С мамаши они стрясли прилично и, возможно, получится еще, так что он теперь может себе это позволить. Не элитного телохранителя, конечно, за них совсем дикие деньги дерут, но можно взять что-то попроще из нераспроданных прошлых партий, поискать скидки, поставить лицензионную систему неглючную.

Стив даже зажмурился от приятного предвкушения. И ладно уж, кормить будет по инструкции, чтоб детка не нервничала. А Дениз он купит робособачку или даже живого котенка, она же любит зверушек, вот и пусть играется. Чешет, кормит, бантики вяжет. Надо, наверное, вызвать ее по комму, может, даже извиниться за то, что наорал. От него не убудет, а Ди наверняка оценит. Поднявшись с дивана, Стив сделал шаг к каюте, в которой бросил свой комм, и зашипел от боли, наступив босой ногой на осколок бутылки.

— Эй, пугало, собери осколки, — велел он киборгу, падая обратно на диван и задирая ногу, чтобы оценить повреждение.

Тот послушно подтвердил приказ и принялся тщательно подбирать остатки бутылки, не пропуская даже самых мелких. Собрав все, киборг выпрямился и уставился на хозяина держа осколки в ладонях.

— Вот же придурок, — Стив поморщился, — отнеси в утилизатор. И иди на свое место.

— Приказ принят, хозяин.

Подавив желание запустить в киборга чем-то потяжелей бутылки, Стив попрыгал в медотсек. Придется сначала заклеить ногу, а уж потом разбираться с Ди. Все-таки подержанные киберы на редкость глючные. Контакты, небось, от износа отходят. Не мог он, что ли, поймать бутылку, чтобы она не разбилась. О том, что он сам приказал киборгу замереть и не двигаться, Стив благополучно забыл.


========== Глава 4 ==========


“Стрекоза” – изящная серебристо-лиловая яхта Присциллы Мейо – весело поблескивала в лучах закатного солнца. Подарок от дорогого супруга, яхта была одним из лучших творений, сошедших с верфей Рихарда фон Бойста (который, собственно, и являлся дорогим супругом): уникальный дизайн, высокая скорость и маневренность, элегантность формы и содержания. Только вот Рика предпочла бы что-то попроще и не такое заметное. Например, свой скромный кобайк. Увы, сразу по прилету на Аркадию кобайк отправился в ремонт и лететь на нем не было никакой возможности.

На трапе сидел Зик. На голове фреанина красовалась пятнистая зеленая панама, в руках – огромный букет роз. Рика даже притормозила, залюбовавшись этим дивным зрелищем. Зик поднял голову и приветственно помахал девушке букетом.

– Стартуем через двадцать минут, – сообщил он, – ты вовремя.

– У тебя завелась поклонница? – остановившись возле трапа, Рика кивнула на букет.

– Да какой-то хмырь увидел яхту, вытаращился и убежал. Минут через десять, смотрю, несется обратно, уже с веником. Подбежал, сунул его мне, пробормотал что-то про талант мадам Мейо и снова убежал, – Зик повертел букет с таким видом, будто раздумывал, не покрошить ли его в салат, – теперь вот не знаю, что с ним делать. Тащить Присцилле времени нет, выбросить жалко.

– Сунем его в какую-нибудь емкость, а тете пошлем голографию.

Отобрав у Зика букет, Рика поднялась по трапу, пересекла шлюз и, бросив рюкзак прямо в коридоре, направилась выше в большую кают-компанию искать вазу или хотя бы что-нибудь похожее на вазу.

Искомое нашлось довольно быстро: семь ваз разных размеров и форм, все из молочно-белого ударопрочного стекла, аккуратно стояли в нижнем ящике единственного в кают-компании шкафа. Выбрав подходящую по размеру, Рика набрала воды, воспользовавшись небольшим санузлом, размещенным на этой же палубе, и, поставив вазу на кофейный столик, принялась сдирать с букета обертку из цветной бумаги и ленточек.

Минут через пять розы, освобожденные от лишнего, с точки зрения Рики, то есть от всего декора, стояли в вазе, столик был вытерт от воды, бумага и прочее – выброшено, голография отправлена Присцилле, а девушка с чувством выполненного долга развалилась на сиреневом диванчике. Идти в каюту было откровенно лень, а в рубке еще минут десять было абсолютно нечего делать.

От разглядывания ламп на потолке Рику отвлек сигнал видеофона. Открыв сообщение, девушка улыбнулась, довольная, что цветы, пусть и в виде голографии порадовали тетю. Та всегда ценила знаки внимания от поклонников, не подхватив звездную болезнь, даже добравшись до олимпа голоиндустрии.

В кают-компанию вошел Зик, следом за фреанином топал серебристый робокот.

– Ася приходила, – сообщил пилот. – Узнала, что мы летим, и явилась – в одной руке детеныш, в другой гаечный ключ. Несколько часов тут ползала, то одно проверяла, то другое. И вот это, – Зик взглядом указал на кота, – оставила. Сказала, что это талисман на удачу.

Рика неопределенно хмыкнула в ответ. Асю Шпак, тетиного механика, она знала больше десяти лет и не сомневалась, что после ее осмотра любая яхта будет летать, как только что сошедшая с верфи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения