Основы клуба были заложены твоими руками,При твоем правлении созданы основные правила,Твои усилия помогли нам моментально набрать мощь,Чтобы учить и развлекать.Вдумчиво ты выправил его стратегиюС верным сочетанием серьезности и веселости,А на частых собраниях не было нехваткиБлагородного учения и занимательных увеселений.Похоже, нам не суждено узнать подробности о деятельности клуба и цели его создания, так как в стихотворении об этом не говорится.
В других поэтических произведениях Лавкрафта, написанных в тот период, тоже затрагиваются вопросы местного значения, и, к сожалению, в них четко прослеживается тема расизма. «Провиденс в 2000 г. н. э.» – первое опубликованное стихотворение Лавкрафта, его напечатали в выпуске «Вечернего вестника» (Evening Bulletin
) от 4 марта 1912 г. Оно довольно забавное, хотя в наши дни такой юмор воспринимается плохо. История его создания объясняется в прозаическом предисловии («По сообщению Providence Journal, итальянцы хотят поменять название улицы Этвелл-авеню на авеню Колумба»): с чего вдруг итальянцы из Федерал-Хилл имеют право менять название главной улицы своего района? Мол, что за нелепость, ведь это название, присвоенное уроженцами Новой Англии. (Улицу в итоге так и не переименовали.) Насмешка получилась язвительной: по сюжету в 2000 году некий англичанин возвращается в Род-Айленд, высаживается в порту залива Наррагансетт и видит, что все вокруг теперь иностранное: «Сошел я с корабля и удивленным взглядом / Окинул город с чужеземным гласом». Португальцы переименовали Фокс-Пойнт в мыс Святого Мигеля, по вине ирландцев Саут-мейн-стрит превратилась в авеню О’Мерфи, евреи назвали Маркет-сквер площадью Голдштейна, а дорогу у небоскреба «Голова Турка» – перекрестком Финкельштейна. Наконец герой добирается до итальянского квартала:Сел я в трамвай на северо-западИ оказался среди смуглых лиц,Проехал мимо Ла коллина федерале,Близ Иль пассаджо ди Коломбо.Затем он узнает, что город Потакет теперь носит название Новый Дублин, а Вунсокет превратился в Новый Париж. В Олнивилле англичанин натыкается на дорожный знак с надписью «Всжксип?&%$ладислав» и в ужасе бежит обратно к пристани, где сталкивается с «дряхлым существом», которое считает себя «чудовищным дарованием»: «Я последний из своего рода, несчастный скиталец, / Меня зовут Смит, и я американец!» Раз стихотворение опубликовали в Evening Bulletin
, значит, оно показалось смешным не только самому Лавкрафту. По крайней мере, здесь он высказывается не против конкретной расы, а критикует все этнические меньшинства Провиденса – итальянцев, португальцев, евреев, поляков, ирландцев и франкоканадцев.Другие стихотворения Лавкрафта, относящиеся к данному периоду, куда более язвительны, к счастью, они не были опубликованы. В «Падении Новой Англии» (апрель 1912 г.), злобном высказывании из 152 строк, эпиграф к которому предсказуемо взят из третьей сатиры Ювенала (о смешении рас в Риме), рассказывается, как в некую вымышленную эпоху основы культуры Новой Англии заложили трудолюбивые и набожные англосаксонские крестьяне:
Частенько в деревню ездил добрый фермер Джон,Чтоб запасти еды и сена для конюшни.Средь тенистых улиц он искал лавчонкуИ окликал местный люд, собравшийся у входа.Однако в общество просочились «грубые чужаки» и начали развращать его изнутри:
Гудит деревня от похабных иностранных криков,Близ винной лавки стоят с туманными глазамиЖуткие созданья, пародия на человека,Осмелившиеся звать себя американцами.Тут замешан не только дремучий расизм, но и целый ряд избитых образов и тошнотворной сентиментальности в описании счастливой жизни спокойного фермера-крестьянина. Пожалуй, ниже Лавкрафт пал только в печально известном и постыдном «На сотворение негров» (1912). Приведем целиком это стихотворение: