крайним сроком, 1 октября, Лавкрафт в середине сентября проработал
Большая часть работы Реншо и Лавкрафта над "Культурной речью" сохранилась в
рукописи, что позволяет нам точно оценить, сколько каждый из них внес в текст. Для
начала следует сказать, что книга в целом не потрясает наукообразием и эрудицией; но без
помощи Лавкрафта она была бы совершенно безнадежной. Возможно, Реншо и была
талантливым преподавателем (ее специальностью, похоже, было ораторское искусство, а
не грамматика или литература); но как автор она значительно ниже уровня, который
можно было бы ожидать от преподавателя образовательных курсов для взрослых.
Содержание законченной книги таково:
I. Происхождение речи [история человеческого языка]
II. Пятьдесят распространенных ошибок [ошибки грамматики и синтаксиса]
III. Слова, часто произносимые неправильно
IV. Слова, которым должно быть отведено место в Вашей речи
V. Увеличьте Ваш Словарь
VI. Долой банальности [о речевых клише]
VII. Обучение манере говорить [об ораторском искусстве]
VIII. Вступление в диалог
IX. Речь в социальном использовании
X. Что мне прочесть?
Первое, что пришлось сделать Лавкрафту, - это упорядочить текст, так как черновой
вариант Реншо был крайне беспорядочен и лишен логики. В итоге, он написал изрядную
часть Главы I, почти полностью Главы III и VI и целиком Главу X. Однако большая часть
этого материала оказалась вырезана из изданной версии. Заключительная глава (позднее
изданная как "Предлагаемый список чтения") была сильно сокращена, в особенности
последняя часть, включавшая новейшие книги по математике, физике, химии, геологии,
географии, биологии, зоологии, человеческой анатомии и физиология, психологии,
антропологии, экономике, политологии и образованию. В целом, эта глава (как написал ее
Лавкрафт) - подлинный справочник для начинающего по тогдашней литературе и науке.
Что касается остальной части книги, то Лавкрафта сильно критиковали за некоторые
явно устаревшие рекомендации, особенно связанные с произношением; но не совсем
бесспорно, что он заслуживает такого порицания. На странице 22 изданной книги мы
находим четыре предпочтительных варианта произношения:
английского языка" 1933 г. на стороне Лавкрафта в последних трех случаях. Американское
произношение этих (а также многих других слов из пространного списка) слов вполне
могло уже измениться; но Лавкрафт никоим образом не был таким закоснелым, каким его
пытаются представить.
Тем не менее, "Культурную речь" нельзя назвать трудом, полным великих достоинств;
искренне жаль, что Лавкрафт в такое время изнурял себя работой над ним - тем более, что
тот шестидесятичасовой марафон вполне мог приблизить его конец. Позднее в том же году
Лавкрафт читал корректуру, но, хотя на титульном листе проставлена дата "1936 г.",
неясно, действительно ли книга вышла до конца года. Но, видимо, она уже была доступна к
началу второго семестра в школе Реншо. В 1937 г. Реншо написала новую книгу, "Спасая
самооценку: Программа самоусовершенствования". Так как она попала в библиотеку
Лавкрафта, она, по-видимому, была издана где-то весной. Нет, слава богу, никаких
свидетельств, что Лавкрафт работал и над ней.
В свой последний год Лавкрафт продолжал притягивать новых - и главным образом
юных - корреспондентов, которые, не ведая о его ухудшающемся самочувствии, горели
желанием получить настоящее письмо от этого титана мистической литературы.
Большинство по-прежнему сносилось с ним через "Weird Tales", но некоторые входили в
контакт через все более разветвленную сеть поклонников научной фантастики и фэнтези.
Одним из самых многообещающих юнцов был Генри Каттнер (1915-1958). Друг Роберта
Блоха, он успел опубликовать всего одно стихотворение ("Баллада о богах", "Weird Tales",
февраль 1936 г.), до того как написал Лавкрафту в начале 1936 г. Позже Лавкрафт
признавался, что некоторые знакомые считали, что он то ли сам написал, то ли всерьез
поработал над "The Graveyard Rats" Каттнера ("Weird Tales", март 1936 г.), но этот рассказ
был принят журналом еще до того, как Лавкрафт услышал о Каттнере. На самом деле,
трудно поверить, что кто-то мог счесть эту историю рассказом Лавкрафта: это занятный
(хотя и не очень правдоподобный) страшный рассказ о смотрителе кладбища, с которым
расправились гигантские крысы, что разрывают гробы и пожирают бренные останки, и его
единственная возможная связь с Лавкрафтом - место действия (Салем) и очень смутные
отголоски "Крыс в стенах"; даже стиль не похож на лавкрафтианский.