Читаем Le Collier de la Reine - Tome II полностью

– Tout ce que je sais, reprit le roi, c’est que j’ai en la reine une confiance absolue, qu’elle mérite par la noblesse de son caractère. Il était facile à Sa Majesté de ne rien dire de tout ce qui se passe. Il était facile à elle de payer ou de laisser payer à d’autres, de payer ou de laisser dire; la reine, en arrêtant court ces mystères qui devenaient des scandales, m’a prouvé qu’elle en appelait à moi avant d’en appeler à tout le public. C’est moi que la reine a fait appeler, c’est à moi qu’elle a voulu confier le soin de venger son honneur. Elle m’a pris pour confesseur, pour juge, la reine m’a donc tout dit.

– Eh bien! répliqua le comte de Provence, moins embarrassé qu’il n’eût dû l’être, parce qu’il sentait la conviction du roi moins solide qu’on ne voulait le lui faire voir, voilà que vous faites encore le procès à mon amitié, à mon respect pour la reine, ma sœur. Si vous procédez contre moi avec cette susceptibilité, je ne vous dirai rien, craignant toujours, moi qui défends, de passer pour un ennemi ou un accusateur. Et, cependant, voyez combien, en ceci, vous manquez de logique. Les aveux de la reine vous ont déjà conduit à trouver une vérité qui justifie ma sœur. Pourquoi ne voudriez-vous pas qu’on fît luire à vos yeux d’autres clartés, plus propres encore à révéler toute l’innocence de notre reine?

– C’est que… dit le roi gêné, vous commencez toujours, mon frère, par des circuits dans lesquels je me perds.

– Précautions oratoires, sire, défaut de chaleur. Hélas! j’en demande pardon à Sa Majesté; c’est mon vice d’éducation. Cicéron m’a gâté.

– Mon frère, Cicéron n’est jamais louche que quand il défend une mauvaise cause; vous en tenez une bonne, soyez clair, pour l’amour de Dieu!

– Me critiquer dans ma façon de parler, c’est me réduire au silence.

– Allons, voilà l’irritabile genus rhetorum qui prend la mouche, s’écria le roi dupe de cette rouerie du comte de Provence. Au fait, avocat, au fait: que savez-vous de plus que ce que m’a dit la reine?

– Mon Dieu! sire, rien et tout. Précisons d’abord ce que vous a dit la reine.

– La reine m’a dit qu’elle n’avait pas le collier.

– Bon.

– Elle m’a dit qu’elle n’avait pas signé le reçu des joailliers.

– Bien!

– Elle m’a dit que tout ce qui avait rapport à un arrangement avec monsieur de Rohan était une fausseté inventée par ses ennemis.

– Très bien, sire!

– Elle a dit enfin que jamais elle n’avait donné à monsieur de Rohan le droit de croire qu’il fût plus qu’un de ses sujets, plus qu’un indifférent, plus qu’un inconnu.

– Ah!… elle a dit cela…

– Et d’un ton qui n’admettait pas de réplique, car le cardinal n’a pas répliqué.

– Alors, sire, puisque le cardinal n’a rien répliqué, c’est qu’il s’avoue menteur, et il donne par ce désaveu raison aux autres bruits qui courent sur certaines préférences accordées par la reine à certaines personnes.

– Eh! mon Dieu! quoi encore? dit le roi avec découragement.

– Rien que de très absurde, comme vous l’allez voir. Du moment où il a été constant que monsieur de Rohan ne s’était pas promené avec la reine…

– Comment! s’écria le roi, monsieur de Rohan, disait-on, s’était promené avec la reine?

– Ce qui est bien démenti par la reine elle-même, sire, et par le désaveu de monsieur de Rohan; mais enfin, du moment où cela est constaté, vous comprenez qu’on a dû chercher – la malignité ne s’en est pas abstenue – comment il se faisait que la reine se promenât la nuit dans le parc de Versailles.

– La nuit, dans le parc de Versailles! La reine!…

– Et avec qui elle se promenait, continua froidement le comte de Provence.

– Avec qui?… murmura le roi.

– Sans doute!… Est-ce que tous les yeux ne s’attachent pas à ce que fait une reine? Est-ce que ces yeux, que jamais n’éblouit l’éclat du jour ou l’éclat de la majesté, ne sont pas plus clairvoyants encore quand il s’agit de voir la nuit?

– Mais, mon frère, vous dites là des choses infâmes, prenez-y garde.

– Sire, je répète, et je répète avec une telle indignation que je pousserai Votre Majesté, j’en suis sûr, à découvrir la vérité.

– Comment, monsieur! on dit que la reine s’est promenée la nuit, en compagnie… dans le parc de Versailles!

– Pas en compagnie, sire, en tête à tête… Oh! si l’on ne disait que compagnie, la chose ne vaudrait pas la peine que nous y prissions garde.

Le roi, éclatant tout à coup:

– Vous m’allez prouver que vous répétez, dit-il, et, pour cela, prouvez qu’on a dit.

– Oh! facilement, trop facilement, répondit monsieur de Provence. Il y a quatre témoignages: le premier est celui de mon capitaine des chasses, qui a vu la reine deux jours de suite, ou plutôt deux nuits de suite, sortir du parc de Versailles par la porte de la louveterie. Voici le titre: il est revêtu de sa signature. Lisez.

Le roi prit en tremblant le papier, le lut et le rendit à son frère.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Меч королей
Меч королей

Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко… Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны…Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».Впервые на русском языке!

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения
Серебряный орел
Серебряный орел

I век до нашей эры. Потерпев поражение в схватке с безжалостным врагом на краю известного мира, выжившие легионеры оказываются в плену у парфян. Брошенные Римом на произвол судьбы, эти люди – Забытый легион. Среди них трое друзей: галл Бренн, этрусский прорицатель Тарквиний и Ромул, беглый раб и внебрачный сын римского патриция. Объединенные ненавистью к Риму и мечтой о Свободе, они противостоят диким племенам, которые их окружают, а также куда более коварным врагам в рядах самого легиона… Тем временем Фабиола, сестра-близнец Ромула, храня надежду, что ее брат жив, вынуждена бороться во имя собственного спасения. Освобожденная могущественным любовником, но окруженная врагами со всех сторон, она отправляется в Галлию, где ее покровитель противостоит свирепым местным воинам. Но более сердечной привязанности ею движет жажда мести: лишь он, правая рука Цезаря, в силах помочь ей осуществить коварный замысел…

Бен Кейн

Исторические приключения