Читаем Леди-Гувернантка полностью

Я даже запнулась, услышав его просьбу. Что уж скрывать: подобное меня удивило. Но я постаралась не подать вида.

— Я? Если миссис Форест не будет против…

— О, она читает скучно и нудно. А отец недавно подарил мне замечательную книгу с приключениями и пиратами, — оживился мальчик. — Я уверен, вы читаете лучше, чем она.

— Тогда с радостью, — заверила ребенка. — Но прежде я предупрежу вашу няню.

— Как скажете, мисс, — он шутливо, но очень галантно поклонился и у меня появилась надежда, что одно маленькое сердечко уже не так противиться моему пребыванию в Хейвуд-хилле в качестве гувернантки.

* * *

— Как прошла прогулка? — Нортон перевел взгляд на друга, перестав лицезреть пляшущий в камине огонь. Он был сыт после ужина, умиротворен и настроен почти благодушно. Казалось, ничто не может поколебать его уверенность в себе и в завтрашнем дне. Не сегодня, по крайней мере.

— Я нашел место, откуда упала бедная юная мисс, — ответил Дрейк. Он поставил опустевший бокал на стол и развернулся лицом к другу и спиной к огню, так что мужчины теперь смотрели друг на друга.

— Смог ли ты что-то найти? — спросил Хейвуд.

— Новости не самые лучшие. Впрочем, я предполагал, что несчастная не самоубийца и убедился в этом. — Вздохнул некромант. — Ее убили. Столкнули со скалы вниз. И сделал это тот, кому девушка доверяла. Кого знала настолько хорошо, что шла на тайную, как полагаю, встречу, где и поплатилась за свою доверчивость.

— Как нелепо! — произнес Нортон. — Что могло послужить для убийства? Уверен, что это не был несчастный случай? — спросил он с надеждой.

— Полностью. Более того, я подозреваю, что убийца обладает магией воздуха.

— Что? — удивился хозяин замка.

— Да. Я видел, как ее будто подняли в воздух и сбросили вниз. Нет, конечно, это мог быть высокий и сильный человек. Мужчина. Но я не отрицаю и возможность того, что это был маг, или даже магиня.

Хейвуд покачал головой.

— И все же, я ничего не понимаю. Какие могут быть причины для убийства?

— О, — улыбнулся недобро некромант. — Мне казалось, ты хорошо знаешь людей. Убить могут за что угодно. Любовь, первая из причин. Ненависть, ревность, да можно назвать десяток, или даже два, причин для жестокости. Я подозреваю, что в этом деле замешан мужчина. Завтра же начну расспрашивать прислугу. Ты позволишь мне применить магию к своим людям? — уточнил Дрейк, глядя в глаза друга.

— Мои слуги полностью в твоем распоряжении. Большинство из них преданны нашей семьей.

— Я хочу удостовериться в том, что все они будут искренны со мной, — просто сказал Дарен. — К тому же, мне будет нужен жеребец. Я планирую отправиться в Монро на эти выходные. Схожу на службу. Ведь именно там собираются все жители маленьких городов. В храмах.

— Логично, — Нортон кивнул, затем спросил, опустив взгляд на бокалы, что стояли на столе, — еще вина?

— Нет. На сегодня с меня достаточно.

— Как скажешь, — Хейвуд откинулся на спинку кресла. — А теперь расскажи мне о том, какой ты нашел нашу мисс Эванс, — попросил он, сам удивляясь подобному вопросу. Ведь не собирался его задавать. Какое ему дело до гувернантки?

— Ну… — протянул Дарен, — она мила и искренне интересуется детьми. Она не хочет им понравиться, не старается и не угождает. Для нее симпатия — это жизнь. И мне приятно, что девушка настолько искренна с детьми. Смею предположить, она благотворно повлияет на леди Каролин.

Нортон прищурил взгляд.

— И только между нами: твоей дочери недостает подучиться манерам и выдержке. Я, конечно, понимаю, что у нее такой непростой характер. Но она девушка. Она будущая леди. Мисс Эванс достойный пример для подражания.

Хейвуд криво усмехнулся.

— Ты знаешь ее всего ничего, а уже сделал такие выводы?

— Просто мне не нужно подсматривать за людьми, чтобы понять их суть.

— Что в очередной раз доказывает, что не зря ты был лучшим на нашем курсе, — отметил Нортон.

— Не льсти мне. Ты был не хуже меня, просто потребности у нас слишком разные. У тебя был и есть этот замок, титул, а у меня более скромное положение, — проговорил некромант и улыбнулся.

— В таком случае я лучше промолчу, — сказал ему Хейвуд.

— Я тоже, — кивнул некромант. — Право слово, извини, что обсуждал твоего ребенка. Обычно это мне несвойственно.

— Хорошо. Я и сам прекрасно вижу, какая Каро, — Нортон потянулся за бутылкой. Наполнил оба бокала, взглядом пригласив друга присоединиться и сделать приятный вечер общения еще приятнее, но Дарен в ответ лишь покачал головой, отказываясь от вина. — Слуги ответят на все твои вопросы. Я даю тебе полное разрешение действовать так, как считаешь нужным.

— Скорее, правильным, — улыбнулся Дрейк и вздохнул.

* * *

Этим утром я встала пораньше, чтобы успеть перед завтраком написать еще одно, более подробное, письмо матери. Хотелось рассказать ей о море. Более того, я выразила надежду, что когда-нибудь все наладится, и мы сможем отправиться к морю, чтобы показать его младшим девочкам нашей семьи.

Перейти на страницу:

Похожие книги