Кивнув в ответ, и вправду ощутила, как вместе с солнечным светом землю покинуло и тепло. Над озером поднялся легкий туман, поплывший в сторону замка. И мы прибавили шаг, направляясь к лестнице.
К тому моменту, когда мы обогнули озеро, лошадей уже отвели на конюшню. Двери нам распахнул лакей и я сразу же пошла к себе, чтобы собрать вещи для переезда в другие покои. Уже поднимаясь по лестнице, услышала, как Нортон Хейвуд зовет дворецкого, чтобы отдать необходимые распоряжения. Не удержавшись, обернулась и бросила взгляд назад. Мужчины стояли, о чем-то тихо переговариваясь. И, хвала всем богам, на меня не смотрели.
Глава 10.
— Я и сейчас считаю, что тебе не стоило принимать гостей в подобной ситуации, — проговорил Дарен, когда они с Нортоном наконец остались одни. Ужин подошел к концу. Гости, сославшись на усталость после прогулки, отправились спать после короткого разговора в уютной гостиной, где мужчины выпили по стакану виски, а леди сыграли несколько партий в вист. Детей в этот вечер, по распоряжению хозяина дома, сопровождала миссис Форест, так как он понял, что так будет лучше не только для Тайрена и его друзей, но и для леди-гувернантки. Отчего-то Нортон называл ее теперь именно так.
Надо же, леди и вынуждена обеспечивать себя сама, зарабатывая на жизнь. Хейвуд уж точно не желал бы подобной судьбы для своей дочери. Было любопытно, как же все получилось так, что Вивиан Эванс осталась без средств к существованию?
В этом определенно крылась загадка, но мужчина сомневался в том, что ему стоит ее разгадывать. Но то, что девушка его, некоторым образом, зацепила, он не мог не признать.
— Увы, друг мой, я уже дал слово, — ответил Хейвуд на вопрос мага. — И отступать было поздно. Я ведь и предположить не мог, что в моем доме появится призрак.
— Все это слишком непонятно и странно, — Дарен посмотрел на друга. Оба они сидели за столиком перед камином и грелись теплом, идущим от огня. На столе стояла открытая бутылка с виски. В стаканах затаился янтарный напиток, ловивший отблески пламени.
— Ты связываешь появление мисс Эванс с призраком? — тут же проговорил Нортон.
— Не совсем так. У меня другого рода подозрение.
— И какое же? Поделись.
— Не думаю, что оно тебе понравится, — слабо улыбнулся некромант.
Нортон откинулся на спинку кресла, прищурив глаза. В его молчаливом ответе скользило ожидание и Дрейк произнес:
— Я думаю, что это твоя дочь пробудила призрака.
Лицо Хейвуда исказила гримаса.
— Что?
— Да. И не надо на меня так смотреть. Я ведь не сказал, что она сделала это нарочно. У Каролин, и мы это знаем оба, темный дар. Девочка способностями пошла в тебя. В ту ночь, когда она пыталась, скажем так, пошутить над мисс Эванс и создала призрака, что-то могло пойти не так. Она могла влить больше силы в заклинание и помимо искусственного призрака, пробудила и настоящий. И это вполне обоснованная версия. Ведь никто прежде не видел в замке ничего подобного.
— Я бы сказал, что это полная ерунда, если бы верил в подобного рода совпадения. А я не верю.
— Люди порой, сами того не ведая, пробуждают зло. Кто-то от зависти, кто-то от злости.
— Каролин не злой ребенок, — возразил Нортон. Слова друга были ему неприятны.
— А я этого и не говорил. Но в своем стремлении напугать мисс Эванс она могла не рассчитать силы. — Дрейк замолк, заметив, как изменилось лицо друга. — Я разговаривал с Каролин. Ничего такого она не почувствовала, когда творила заклинание. Но девочка слишком неопытна.
— Она слишком мала, чтобы иметь этот опыт. И поверь, я бы многое дал, чтобы моя дочь не обладала подобным даром. Это тяжело. Ты знаешь, как никто другой, — рука Нортона сжала стакан с такой силой, что еще немного и он просто бы рассыпался в пальцах мужчины. Но Хейвуд вовремя остановился и разжал пальцы.
— Дело даже не в этом. Нет никакой разницы, с чьей помощью пробудился признак. Главное — найти его, узнать, чего она хочет и отпустить бедняжку туда, где ей полагается быть.
Хейвуд коротко кивнул. Взял стакан и сделал глоток.
— О чем вы разговаривали с мисс Эванс у озера? — вдруг спросил он и Дарен приподнял в удивлении брови.
— О ее покоях, — тут же ответил некромант. — Я предложил леди перебраться в другие.
— Леди… — проговорил тихо и задумчиво Нортон. — Она интересная девушка. Но что ты знаешь о ее судьбе? Ты, который в курсе всех столичных новостей и сплетен. Почему ее отец не оставил девушке наследство?
— О, это темная история, — Дарен качнул головой, затем поднялся на ноги и подошел к камину встав спиной к огню. — Теперь, когда я узнал мисс Эванс, то хотел бы помочь ей разобраться в этом. У нее, чтобы ты знал, помимо матушки есть еще и две младшие сестры. И, насколько я понял, все стеснены в средствах.
— А Тайрен, полагаю, отказался от помолвки, когда мисс Эванс осталась без средств к существованию? — проговорил Хейвуд. — Но почему отец девушки не позаботился о ней и о других своих дочерях?
— Все досталось сыну. Я не знаю подробностей, могу лишь высказать предположения.
— Выскажи. Мне интересно.