Читаем Леди-Гувернантка полностью

— Вы тоже заходите, — ответила любезностью на любезность, а затем отправилась осматривать свои новые, пусть и временные, но владения.

* * *

Ночь не принесла ничего. Дрейк надеялся, даже почти мечтал, чтобы призрак явился ему, но нет. Только треск огня в камине, да шум ветра за окном тревожили его покой. И никаких призраков.

Отвлекало ото сна еще и то, что прежде, до него, в этих покоях жила Вивиан. Спала на этой постели, ходила по этим крошечным, но таким уютным, комнаткам.

Необычная девушка.

Мысли Дарена снова и снова возвращались к ней.

Настоящая леди. Красивая, умеющая держать себя в руках. Каким же надо быть идиотом, чтобы променять такую девушку на леди Линару. Он всегда чувствовал фальшь. И леди Линара была именно фальшивой и злобной, а еще ревнивой не к месту. Хотя, ему-то какое дело. Не он женится на ней, и не он проживет с леди остаток своих дней.

Дрейк поднялся на ноги. Он и не раздевался для сна. Лег, в чем был, в штанах и рубашке, готовый в любой момент отправиться в погоню за призраком. Он даже предварительно снял с покоев защиту. Вот только создалось впечатление, будто бы призраку была нужна именно Вивиан.

— Придется мне провести здесь несколько ночей. Она может появляться в определенные дни, — проговорил он вслух, отступая от окна, за которым раскинула свои владения ночь.

Вид был просто великолепным: озеро, томившиеся во тьме деревья, лунная дорожка, бежавшая по водной ряби.

Мужчина вернулся в спаленку и лег, сбросив сапоги с ног. Закинув руки за голову, он уставился в потолок и закрыл глаза.

«Надо подождать. А завтра было бы неплохо еще раз поехать в Монро!» — сказал он себе.

* * *

Этим утром, сразу после завтрака и еще до того, как должны были начаться наши занятия с детьми, отправилась к лорду Хейвуду с целью поговорить. Мы ранее обсуждали возможность верховой прогулки и вот теперь я горела желанием убедить хозяина дома в том, что это будет отличным времяпровождением для нас с детьми. На таких прогулках можно было бы развить и без того необычайный интерес Адама к всему живому. А маленькая леди Каролин могла бы успокоить свой нрав. Ведь недаром твердят о пользе верховых прогулок. Это и свежий воздух и немного физических упражнений. По себе знаю, насколько полезно проехаться в седле.

Кабинет лорда Хейвуда нашла без труда. Немного помявшись у двери, постучала и сразу же получила утвердительный ответ.

— Вы? — все же мне удалось немного удивить нанимателя.

Хозяин замка сидел за столом и занимался бумагами. Полагаю, сегодня его гости были предоставлены сами себе, а возможно, развлекались в нижней гостиной игрой в карты или чтением книг.

Радовало то, что Нортон был один. Даже не знаю, как вынесла бы присутствие Тайрана.

— Доброе утро, милорд, — сделав книксен, прошла вперед.

— У вас есть что-то ко мне? — сразу понял мужчина. — Тогда присаживайтесь и говорите. У меня не так много времени.

— Конечно, милорд. А я его много и не отниму, — проговорила и кратко, насколько смогла, изложила свою просьбу, после чего замолчала, внимательно глядя на Хейвуда.

— Насколько хорошо вы держитесь в седле? — спросил мужчина.

— Я считаю, что хорошо, но не могу сама дать себе оценку, милорд, — ответила без запинки.

— Впрочем, я все равно приставлю к вам грума, — он опустил взгляд на кипу бумаг, лежавших на столе. Вздохнул и снова посмотрел на меня. — Хорошо. Я буду только за. Детям необходимо умение держаться в седле, — и добавил, выдержав паузу, — что-то еще, мисс Эванс?

Удивленная такой легкой победой и сговорчивостью мужчины, только покачала головой в ответ и поднялась.

— Мне пора, сэр. И спасибо.

Он тоже встал, памятуя о приличиях. Но когда я уже было открыла дверь, вдруг произнес:

— Сегодня я с гостями отправляюсь на рыбалку на озеро. Вы сможете сопровождать детей? Хотелось бы, чтобы Адам побыл немного в компании мужчин. Для леди будет устроена беседка неподалеку. Конечно же, если вам будет неприятно соседство одной нашей общей знакомой, я распоряжусь, чтобы для вас и миссис Форест накрыли отдельный столик.

И тут я действительно удивилась. Не ожидала такого расположения к своей особе.

Оглянувшись, поняла, что не могу произнести ни слова. Но лорд Хейвуд продолжил за нас обоих.

— Я не стану вас заставлять, мисс.

— Это моя работа, милорд, — собравшись, ответила мужчине. — Конечно же, мы с миссис Форест будем рады сопровождать детей. — А про себя подумала, что вряд ли невесте Тайрена понравится компания какой-то там гувернантки и няни. Что ж, лично я это переживу.

— И не нужно отдельного столика, если только ваши гости не настоят на обратном.

— Рад, — кивнул Нортон.

Я скупо улыбнулась и открыла дверь.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги