— Это был череп. — Кивнул некромант, явно довольный моим молчаливым ожиданием. — Я взял на себя решение, конечно же, с позволения моего друга Хейвуда, и мы призвали душу того, кому прежде этот череп принадлежал. Но самое интересное заключается не в этом. — Мы шагнули дальше, продолжая идти. Рядом с Дареном мне было как никогда уютно, и я невольно поймала себя на мысли, что с этим мужчиной было так всегда. Почти с первой нашей встречи. Тем временем Дрейк продолжал: — Призвать душу удалось. Я еще подумал, как удивительно и просто это получилось. Все же, череп много лет пролежал под толщей воды, и только сегодня я понял причину. Более того, мы, кажется, знаем, кому он принадлежит.
Мы миновали площадку на лестнице и свернули в коридор, где находились мои покои.
— Вы бы разбудили миссис Форест, — попросила тихо, когда остановились у дверей в мои покои.
— Ах, да, — криво усмехнулся Дрейк. — Вы правы. Я сейчас.
Он подошел к двери, за которой располагались покои няни, и сделал круговой пас рукой, после чего вернулся ко мне.
— Вы не договорили, — напомнила мужчине.
Взгляд темных глаз скользнул по моему лицу. Улыбка тронула губы некроманта.
— Эта душа легко отозвалась на мой призыв, только потому, что кто-то уже призвал ее прежде, чем это сделал я, — сказал он.
— Но это мог сделать только некромант! А в доме лично я знаю только двоих людей, за исключением вас, мистер Дрейк, кто обладает подобным даром.
Мы взглянули друг на друга, прекрасно понимая и словно бы читая мысли друг друга.
— Норт и Каро, — просто произнес Дарен, озвучив мои мысли.
— Но лорд Хейвуд не стал бы, — выдержав паузу, проговорила я.
— Конечно.
— А значит…
— Это леди Каролин Хейвуд, — кивнул мужчина. — Или некто другой, о ком мы просто не имеем представления.
— Но девочка слишком мала, — запротестовала я, понимая, что скорее соглашусь с тем, что в окрестностях замка появился человек, обладающий темной магией.
— У нее огромный дар, — сказал мужчина.
— Я не могу поверить. Каролин, конечно, имеет сложный характер, но сильно сомневаюсь, что она может стоять за этими ужасными убийствами. По крайней мере, одним.
Некромант пожал плечами.
— Я обещаю, что разберусь со всем. Но скажите, мисс Эванс, как долго вы завтра будете заниматься с детьми?
Я ответила, указав точное время.
— Спасибо, — он поклонился. — Извините, что отнял ваше время. И спокойной ночи.
«Вы же расскажете мне, если что-то узнаете?» — хотела было попросить, но удержалась и вместо вопроса, проговорила: — И вам, сэр!
Он было шагнул прочь, но вдруг вернулся и, прежде чем я успела что-то понять, взял мою руку и поднес к своим губам, запечатлев на коже горячий поцелуй.
— Я восхищен вами, мисс, — сказал мужчина и, опустив мои пальцы, развернулся и пошел прочь по коридору, оставив меня с горящими от неловкости щеками и сердцем, бьющимся быстро-быстро. Словно у птички, пойманной в сеть.
На ватных ногах вошла в гостиную. Не помню, как оказалась в кровати. Но забравшись под одеяло и устроившись поудобнее, еще долго не могла уснуть, слушая ветер за окном и сердце, бившееся стремительно в непонятном восторге чувств.
Глава 15.
Этим утром меня ждала приятная новость. Принес ее лакей. Это оказалось письмо от матушки, доставленное удивительно быстро.
Обрадованная новостям из дома, я отложила завтрак в сторону и подошла к окну, на ходу вскрывая печать с конверта. Немного магии, и печать лежала на ладони, а я уже разворачивала конверт, чувствуя, как ликует сердце при виде знакомого матушкиного почерка.
— Мисс Эванс, — стук в дверь и на пороге, не дождавшись моего ответа, возникла миссис Форест.
Я едва успела прочесть верхнюю строку, когда она вплыла, держа в руках поднос с завтраком говоря:
— Я прошу простить меня за бестактную навязчивость, но очень хотелось позавтракать в компании.
Уже поставив свой поднос на стол рядом с моим, она подняла взгляд и увидела в моих руках письмо.
— О, вы получили весточку от семьи? — догадалась женщина.
Понимая, что в ее присутствии спокойно почитать не получиться, я сложила лист и кивнула.
— Да. От матушки.
— Я, наверное, мешаю вам? — догадалась она.
— Нет. Нисколько. Я прочту его позже. — У меня было слишком хорошее настроение, чтобы злиться на такие мелочи.
— Вот и славно. А я, знаете ли, просто чудесно выспалась сегодня, — улыбнулась нянечка и налила себе чаю.
Присев в свободное кресло, я опустила письмо в карман платья и последовала примеру женщины, стараясь казаться спокойной, хотя мне до зуда в ладонях хотелось прочесть письмо. Но вместо этого пришлось пить чай и завтракать в присутствии нянечки детей.
Миссис Форест привычно болтала, а я кивала и слушала, поглядывая украдкой на часы. Помимо желания прочитать весточку от матушки, внутри томилось любопытство. Было интересно, что задумал Дарен. Он вчера ясно дал понять, что намеревается посмотреть комнату маленькой леди Хейвуд. Полагаю, с разрешения ее отца и хозяина дома. Но было сомнительно, чтобы девочка имела какой-то отношение к происходящему. Разве что, невольное.