Еще миг и на виске Дарена выступила капля пота. Но он не прервал свое плетение, пока не соединил все нити воедино, словно умелый паук, плетущий липкую ловушку паутины.
— Готово, — шепнул он хрипло и только теперь, держа в руке узел, потянулся левой к камню. — Попробую его поднять теперь, когда защиты больше нет. И будь наготове, Норт. Мы не знаем, что под этим камнем.
— Хорошо, — кивнул хозяин замка. Он встряхнул опущенные руки, словно сбрасывая усталость, после чего поднял их, направив в сторону камня.
— Давай, — скомандовал мужчина и некромант вытащил глыбу, явив темное углубление.
На секунду оба друга затихли. Но ничего не произошло и тогда Дарен, откинув в сторону извлеченный камень, чертыхнувшись, уже без страха, запустил пальцы левой руки в дыру, в то время как в правой продолжал удерживать ловушку.
— Ну? — нетерпеливо проговорил Хейвуд.
Дарен распрямился, вытащив руку из тайника.
— Если там что-то и находилось, теперь этого нет, — сказал он насмешливо и, вернув на место камень, добавил, — отойди, Норт. Я верну все как было, чтобы никто не догадался о том, что мы были здесь.
— Но что там могло быть? — сделав шаг назад, спросил Нортон. — Ты вообще уверен, что там что-то было?
Расплетая узел и выпуская нити ловушки, некромант произнес:
— Было. Потому что не вижу смысла устраивать подобную ловушку на пустом месте. Просто нас опередили.
— Каро? — сказал Хейвуд, скорее обращаясь к себе самому, чем к другу.
— Вопрос только в том, почему в таком случае не убрали ловушку. Ведь она была и раньше.
— Вряд ли это сделала моя дочь.
Дарен отпустил последнюю нить и встал на ноги. Оглянувшись на друга, он промолчал. Да и что он мог сказать, если и сам не был ни в чем уверен.
— Это простая ловушка, — все же проговорил Дрейк. — Я бы не возился с ней, не будь она сплетена так неумело.
— Но кем? — Нортон отказывался верить в причастность дочери. Эти его колебания раздражали Дрейка.
— Пойдем. Только сначала поставим кровать на место.
— Думаю, стоит удалить ловушку, — заметил Хейвуд.
— И выдать себя?
— Жизнь моей дочери важнее, — ответил хозяин Хейвуд-хилла.
— Сомневаюсь, что ей хватит сил двигать эту громаду. И если ловушка не ее рук дело, она не станет ничего трогать. А если же ее, то тем более можно не беспокоиться. Меня волнует, чтобы тот, кто установил это, не узнал о том, что мы были здесь.
Мужчины переглянулись.
— Я все же вынужден настоять, — произнес холодно Нортон. — Это моя дочь и моя ответственность.
Дарен открыл было рот, намереваясь возразить, а затем просто кивнул сказав:
— Как прикажешь, — и взмахом руки привел ловушку в действие, сдвинув камень силой магии и набросив над местом поражения купол тишины.
И все же, несмотря на предостережения, оба услышали отчетливый хлопок. Дарен было оглянулся на друга, когда его внимание привлекла сова. Статуэтка стояла на каминной полке как раз напротив кровати и увидев это некромант не удержался от гневного вскрика.
Удивленный подобной реакцией друга, Нортон Хейвуд проследил за направлением взгляда Дарена и заметив статуэтку рода стиснул зубы.
— Кажется, за нами подглядывали, — сказал Дарен и оба мужчины, не сговариваясь, двинулись к выходу из спальни юной леди Хейвуд.
Менее всего я ожидала увидеть на пороге своих покоев его — хозяина замка.
Лорд Хейвуд не послал за мной слугу, как подобало моему нанимателю. Он пришел сам и теперь, стоя на пороге, смотрел на меня своим темным взглядом и явно хотел о чем-то поговорить.
— Милорд!
Опомнившись, сделала книксен, а затем шагнула назад, приглашая мужчину зайти в гостиную. Право слово, я не могла держать хозяина дома на пороге.
— Прошу прощения, если прервал ваш отдых, — сказал он любезно.
— Вы что-то хотели? — спросила я. — Если поговорить об успеваемости детей, то…
— Нет, — он небрежно перебил меня. — Прошу прощения за резкость, мисс Эванс. Я здесь по другой причине.
А вот это уже не могло не насторожить. Что же ему нужно от гувернантки, если не проявление интереса к процессу обучения юных наследников.
— Как вы знаете, завтра состоится бал, — сказал мужчина и мои брови, помимо воли, взлетели вверх в искреннем удивлении.
— Так вот, я бы хотел пригласить вас присоединиться ко мне и к моим гостям, — закончил мужчина, а я на миг опустила глаза, вспомнив предложение Каролин подобрать мне одно из платьев прежней леди Хейвуд. Девочка словно знала, что меня пригласят. Но сомневаюсь, чтобы отец, или кто-либо другой, обмолвились в ее присутствии об этом приглашении.
— Благодарю, милорд, но вынуждена отказать. Это не то общество, где мне место и к тому же у меня банально нет подходящего платья. Мои вещи еще не доставили, а потому я не могу принять ваше приглашение.
— Платье не проблема, мисс Эванс, — проговорил хозяин замка. — И если это единственное препятствие, то я устраню его с легкостью.
— Но… — начала было я. Еще не хватало, чтобы этот человек дарил мне одежду. Он мне всего лишь наниматель, а не отец и не брат.
«И не муж!» — мелькнула глупая мысль, но я сразу отмела ее прочь.